Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Золотая кровь 3 - Ляна Зелинская

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 98
Перейти на страницу:
с чего бы мне заставлять моих работников свидетельствовать против сеньориты де Агилар? Я предлагаю осмотреть комнату сеньориты де Агилар, во избежание дальнейшего недопонимания. Если сеньорита де Агилар была причастна к этой деятельности, мы найдём следы…

— Я не возражаю, сеньор Морено. Но сначала, пройдёмтесь по аллее, — Виго указал на арку, приглашая графа, — у меня есть к вам разговор тет — а—тет.

Граф пару мгновений колебался, видимо взвешивая, может ли Виго убить его прямо здесь, но потом всё — таки принял приглашение. Они отошли так, чтобы их не слышали остальные и Виго произнёс совершенно спокойно, стараясь обуздать свой гнев.

— Контора по торговле хлопком «Луис Пальеро» — владелец конторы, сеньор Пальеро, полковник Гринери, племянник герцога Наварро ай — ай, уважаемый человек, — Виго начал неторопливо перечислять людей, к которым наведывалась Эмбер по поручению графа и добавляя к рассказу перечень того, что она украла. — Она виртуозна, я согласен, и вы увлеклись. Вам показалось, что вы всемогущи с её талантом, что сможете сплести достаточно крепкую паутину, в которую затащите всех, кого вам нужно? А потом что? Вы собирались утопить её в Пантанале? Вы были уверены, что она не успеет никого посвятить в ваши грязные тайны?

— Как вы смеете?! — возмущение графа было притворным, а вот бледность настоящей.

— Это как вы смеете, сеньор Морено? — перебил его Виго. — Вы прислали её в мой дом, чтобы она украла бриллиант из моего сейфа? Подобная дерзость будет стоить вам дорого.

— Это не ваш бриллиант, — глухо ответил граф.

— Как и не ваш. Но я разберусь чей он.

— Вас ждёт сильное разочарование. Вы не понимаете, во что вы ввязались, и не понимаете, что на кону, — ответил граф и в его голосе зазвучали стальные ноты гнева.

— Вы прислали сюда воровку, чтобы она украла этот камень. Это бы ладно, я могу понять вашу алчность. Но заставить её подложить бумаги в комнату моей сестры? Вы думали я не знаю? Вы думали, что сейчас обыщите её комнату, при свидетелях найдёте тот конверт… Или второй конверт… Вы предусмотрительны, нечего сказать! Но я перевернул весь дом, камня на камне не оставил, так что вы тут ничего не найдёте. Вы захотели опозорить её имя? Это вы не понимаете, какую черту пересекли граф, — глухо произнёс Виго. — Представьте на минуту, что будет, когда я каждому из тех, чьими секретами вы воспользовались, расскажу, что вы у них похитили и когда? И как вы хотели уничтожить меня, с помощью подобной уловки. Как думаете, герцог Медина по-прежнему захочет лицезреть рядом с собой настолько запятнавшего свою честь родственника? А может он сошлёт вас в Нахамбе? Командовать каким — нибудь захудалым рудником в сельве и кормить гнус?

Граф моргнул пару раз, как будто оглох на мгновенье, а потом произнёс тихо и твёрдо:

— Просто отдайте её мне, и мы можем все забыть. Зачем вам эта эйфайра? Я дам вам взамен десяток на выбор.

— Отдать её вам? Вы бредите?!

Виго вспомнил, как в конце своего рассказа Эмбер посмотрела ему в глаза и сказала:

— Будьте осторожны, сеньор Виго. Его Светлость — страшный человек.

— Скажи мне о нём что — нибудь важное. Что мне поможет.

— Он тщеславен. Он осторожен. Он коварен и умён. Но тщеславие заставляет его думать, что он умнее всех. Он мастер интриг и ударов исподтишка. Самых подлых ударов. Он никогда не играет в открытую, потому что боится потерять своё положение. Он одержим своим честолюбием. Но он трус.

Отдать ему Эмбер? Да он рехнулся!

И вложив в свой голос всю злость, на какую был способен, Виго добавил ещё тише:

— Отдать вам Эмбер? Знаете, что я вам скажу, сеньор Морено? Забирайте вашу бумагу и проваливайте отсюда вместе с жандармами и моим полоумным дядей или я затолкаю её вам прямо в глотку вот этой шпагой настолько глубоко, насколько хватит лезвия. Вам ясно?

Всё это Виго произвёл с лёгкой полуулыбкой на лице так, чтобы издалека они по-прежнему выглядели как два мирно беседующих сеньора.

— Вы пожалеете об этом, — процедил сквозь зубы граф.

— Я жалею только о том, что воспитание не позволяет мне вышвырнуть вас отсюда, как собаку. Прошу вас, — сеньор Виго пропустил графа вперёд.

Они молча вернулись обратно в середину внутреннего двора.

— Сеньор Морено и я выяснили возникшее недоразумение, которое имело место быть, — произнёс Виго с лёгкой улыбкой. — И кстати, чтобы не осталось недомолвок… Позвольте представить мою камалео, оказавшую семье Агиларов неоценимую помощь. Это Эмбер Вальдес — камалео дома Агиларов.

Виго указал рукой на подошедшую вместе с Морисом Эмбер.

Лицо графа застыло, как будто он надел на лицо каменную маску. Он смотрел на Эмбер несколько секунд, и только надувшаяся на виске вена, выдавала его внутреннюю злость.

— Хотелось бы взглянуть на соответствующие бумаги, — сухо произнёс граф, продолжая сверлить взглядом Эмбер.

— Ну разумеется, сеньор Морено. — Вот они как раз.

Виго взял у Мориса красную папку и достал оттуда несколько листов.

— Вот, прошение на имя Его Величества, вот поручительство герцога Дельгадо, вот разрешение, и согласование королевского комитета, вот контракт…

— Герцог Дельгадо? Герцог Дельгадо?! — хрипло пробормотал дон Диего. — Он поручился?

— Как видишь. Наши семьи связывают узы куда крепче дружеских, — усмехнулся сеньор Виго, глядя на дядю. — Но ты ведь и так это знаешь.

Граф Морено молча вернул бумаги, и демонстративно достал из кармана часы.

— Что же, нам пора. Бумаги потребуют проверки, так что… Но это не последний мой визит, сеньор де Агилар, — нарочито церемонно произнёс граф и, взглянув на циферблат, одним движением захлопнул крышку. — До окончания проверки вы отстранены от заседаний сената.

— И от участия в делах Ордена! — воскликнул дядя.

— Ну разумеется. Проверяйте на здоровье. Мне есть чем заняться, — он снова сделал полукруг шпагой. — Всего доброго. Сеньоры… Инспектор…

Виго церемонно кивнул, едва сдерживая усмешку.

И едва расстроенные гости исчезли за голубым жасмином, окаймлявшим подъездную аллею, как к Виго подбежал запыхавшийся мейстер Фернандо.

— Сеньор Виго! Дон Алехандро! Он… очнулся!

Глава 16. Портрет

В комнате было сумрачно из-за полуприкрытых портьер. Дон Алехандро лежал на кровати

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 98
Перейти на страницу: