Шрифт:
Закладка:
До обеда мы успели повторить подвиг Винки и даже превзойти его. Крылатая рабочая сила быстро освоилась и начала получать удовольствие от самозабвенного чесания языками. От обсуждения традиций жизни вейловской общины разговор плавно перетек на создание книжек, а дальше пошли стандартные бабские сплетни, от которых у меня с парнями потихоньку начали сворачиваться в трубочку уши. Ибо внимать мудрости Люсиль, которая делилась с собеседницами старой народной приметой о зависимости длины мужского достоинства от формы его носа, оказалось тяжело. Однако работали девушки старательно, косяков не допускали, так что я просто смирился, сосредоточившись на работе.
В начале третьего я оставил своих помощников и помощниц без начальственного надзора, отправившись готовить обед. Сильно не заморачивался. Дежурный куриный супчик, рисовый гарнир с овощами, жареное мясо и капустный салатик. Когда же я поставил в духовку творожно-шоколадную запеканку, в коридоре раздалось требовательное птичье щебетание. И нет, это не вейлочки выпорхнули из пространственного кармана, а стоявший у двери и внимательно разглядывающий журнал предварительных заказов маггл, которого я давно заметил, решил-таки нажать кнопку звонка.
Сняв фартук, я пошел общаться с визитером, судя по всему, столкнувшимся с проблемой в виде отсутствия шариковой ручки, которая исчезала с двери уже в третий раз за эту неделю. Открыв дверь, я обнаружил солидного усатого джентльмена. Золотые запонки на стильном костюме, выглядывающий из кармана золотой колпачок «Паркера», поблескивающий мелкими алмазами «Ролекс» на запястье, портфель из крокодильей кожи – буквально все в облике незнакомца говорило, что в деньгах он не нуждается. Особенно припаркованный у тротуара серебристый «Астон Мартин».
- Добрый день! – дежурно поздоровался я. – Чем могу помочь?
- Доркин. Джеймс Доркин, - отрекомендовался джентльмен. – Владелец и генеральный директор издательства «Ди-Ди-Бук». - Ловко расстегнув застежку на портфеле, он достал из него книжку про Боевую Панду и уточнил: - Ваша работа?
- Моя, - спокойно ответил я, хотя в душе вопил от радости и облегчения. – Прошу в дом!
Посторонившись, я позволил гостю войти и повел его сразу в гостиную, в которой царил все тот же «творческий хаос», до которого ни у кого из нас так и не дошли руки. Пока гость оглядывал мольберты, груды рисованной бумаги, пачки с чистыми листами и коробки с уже готовыми книжными томами, я схватил кем-то забытый выпуск «Пророка», убрал с кресла листы будущей сказки Тоддервика и предложил гостю присесть. Затем уловил явственный запах гари, извинился и кинулся на кухню спасать запеканку. Заодно по мысленной связи предупредил жен, чтобы пока не показывались из пространственного кармана, ибо у нас посетитель.
Наш десерт был спасен, хотя и немного пригорел. Оставив его на плите, я вернулся в комнату. Устроился на диванчике напротив гостя и спокойно произнес:
- Теперь я вас внимательно слушаю.
- Сегодня мой заместитель по чистой случайности узнал о странном частном, официально не зарегистрированном издательстве Бирмингема, которое активно печатает литературу для детей и распространяет ее по смешным ценам, - начал Доркин. – Не буду ходить вокруг да около. Мистер…?
- Новак. Джон Новак, - назвал я свое «маггловское» имя.
- Мистер Новак, я правильно понимаю, что именно вы являетесь создателем книг, распространяющихся по нашему городу уже которую неделю?
- Если не вдаваться в подробности, то да.
- В таком случае, я хочу предложить вам должность штатного автора «Ди-Ди-Бук» и стандартный десятилетний контракт с возможностью продления, - заявил Джеймс. – Официальный рабочий контракт, высокое ежемесячное жалование, роялти в размере пятнадцати процентов от реализации тиража ваших книг, ежеквартальные премии…
- Не интересует! – оборвал я перечисление «плюшек», чем изрядно удивил генерального директора.
- Думаете, в другом издательстве вам могут предложить больше? – уточнил гость.
- Буду с вами откровенным, мистер Доркин, меня не прельщает работа на кого-то. Я не для того собирал команду опытных текстовиков и иллюстраторов, помогающих мне воплощать свои идеи, чтобы потом бросить их на произвол судьбы. Не для того я вкладывался в производство книг и их рекламу, чтобы в итоге стать обычным подневольным автором, которого контракт обязывает выдавать положенное количество романов в год.
- Мы можем опустить данный пункт, если он вас так не устраивает, - торопливо предложил собеседник, видя, что рыбка срывается с крючка.
- У меня есть идея получше, - улыбнулся я. – Я предлагаю вам выкупить у меня эксклюзивные права на публикацию моих сочинений с возможностью предоставлять тексты третьим лицам для перевода, использования в создании анимационных картин, телевизионных спектаклей, рекламной продукции, детских игрушек… и всего прочего. Вас устраивает такой вариант?
Доркин выглядел озадаченным. Эмоции гостя говорили о том, что ему никогда еще не делали подобных предложений. Впрочем, генеральный директор по праву занимал свое место, поскольку быстро перешел к торгам:
- И сколько же вы хотите за свои труды?
- Треть, - твердо ответил я.
- Треть чего? – не понял Джеймс. – Миллиона фунтов?
- Нет, треть всего, что вы сможете заработать на моих книгах. Реализуете тираж – подсчитываете прибыль и перечисляете на мой счет в банке ровно треть. Договоритесь с европейскими коллегами о публикации книг на других языках – делите полученный аванс на три части и одну отдаете мне. Заключите договор с анимационной студией…
- Нет, это слишком много! – заявил владелец издательства. – Даже наши топовые авторы, чьи романы занимали высокие места в ежегодном списке национальных бестселлеров, получают роялти, не превышающие двадцать процентов!
Лукаво прищурившись, я уточнил:
- А их книги расходятся миллионными тиражами?
- Но все равно отдавать треть прибыли…
- За готовые к печати книги и уникальную возможность распоряжаться моей интеллектуальной собственностью, как вам только заблагорассудится. Сувенирная продукция, товары для малышей, аксессуары для школьников, плюшевые игрушки, уже упомянутая мною реклама – во всем этом и многом другом можно использовать созданные мной узнаваемые и легко запоминающиеся образы. Главное – составить правильные контракты, чтобы отчисления не прошли мимо наших карманов.
Я ощущал эмоции гостя, который уже был моим со всеми потрохами. Просто не желал признавать очевидного. Да и не солидно целому генеральному директору сразу соглашаться на условия какого-то неизвестного детского писателя. Пусть и собравшего собственную команду творческих работников. Поэтому я решил помочь своему гостю. Поднявшись с дивана, я подошел к коробкам, отобрал десяток разных книжек и молча вручил эту стопку изображающему задумчивость Доркину.
Джеймс принялся листать толстые