Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Цвета магии - Джесс Лебоу

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 76
Перейти на страницу:
водой и выдолбленное из срубленных далеко отсюда брёвен. Кипящая вода удаляла с собранных клубней водонепроницаемое покрытие из слизи. Слизь, кроме того, что была неприятна на вкус, она была также очень ядовитой, что могло привести к мучительной смерти клиентов. Лория подошла к небольшому колодцу, набрав полное ведро воды. Вылив её в корыто, она наблюдала за сливающимся в ров потоком яда, смешенного с песком.

Тайва закончила перемещение нагретых камней и встала, облокотившись на щипцы. - Было бы хорошо, если бы кто-то ещё делал эту нудную работу. Наши силы иссякают, а кроме того у нас есть стаи вечно голодных птиц. Каждая птица приносит меньше пользы, чем тех усилий, которые мы на них тратим. Или мы их скармливаем призраку в воде, или у нас вскоре будут неприятности.

Когда они пришли сюда несколько лет назад, голова Эбнеззера плавно перекочевала из их багажа в озеро за хижиной. Сгнивая, она периодично выпускала дух, который питал их эгоистичную натуру магической силой. Каждый раз он требовал всё больше и больше. Поселившиеся на озере водоплавающие птицы пропадали под тёмной водой, без участия кузин. Но теперь не упокоенному духу понадобились новые жертвы.

- Нам нужна новая смерть, но как мы убьём его? - спросила Тайва, подойдя ко второму корыту. Из него уже испарилась вся вода, оставив на дне размягчённые клубни. Высокие пустотелые пни, обёрнутые бечёвкой, служили ступкой для пивных компонентов.

- Зарезать было бы слишком грязно, - думала вслух Лория, помогая Тайве надеть вылитую металлическую форму на корыто. Мёртвый литейщик отлил её по форме дерева. Металл принадлежал одной из машин-убийц Мишры, и Лория увидела иронию в том, что некоторые части тёмной истории используются снова, чтобы сеять смерть. Корыто с надетой на него металлической формой использовалось, как пестик. Крепко схватившись за металлические крюки, они поднимали и опускали корыто, размалывая клубни, лежавшие на дне пустотелых пней.

- Забить его до смерти слишком трудно, - говорила Тайва, не отрываясь от работы.

- Мы можем задушить его, когда он напьётся, - предложила Лория, когда наклонилась, чтобы собрать пульпу, и добавить новую порцию клубней. Пиво полное токсинов, не только сделало бы убийство легче, но также его продажа принесла бы хорошую прибыль вместе с удовольствием от смертей, к которым привела бы совокупность летальных свойств компонентов.

- Утомительное ожидание его прихода убивает. Кроме того, нам нужно затащить его в воду, - сказала Тайва. - Я не смогу дотащить его на себе. - Она бросила мёртвые цветы во второе корыто; разлагающиеся семена начинали процесс брожения и добавляли в напиток наркотическое свойство.

- Этот пьяница может случайно утонуть, когда напьётся. - Лория подошла к третьему корыту и проверила смесь. Она была близка к завершению. Остался ещё один шаг перед тем, как процедить и разлить её по бутылкам. - Она готова для специальной добавки.

Тайва захихикала от удовольствия, когда принесла из дома запечатанный горшок. Открыв его, она осмотрела сгнившую птицу. Её глаза впали, а перья и плоть свисали со скелета рваными лоскутками. Дно горшка было покрыто небольшим слоем консервирующего масла, но порыв неприятного запаха ударил ей в лицо, перебив и так насквозь прогнивший воздух. Птица извивалась, пытаясь встать на свои сломанные ноги. Это был один из шпионов Тайвы, которые уже слишком сильно сгнили, чтобы их использовать в прежних целях. Тайва взяла тело в руки и пошаркала обратно к третьему корыту. Она встала на колени в лужу забродившего пива. Её руки медленно перетаскивали голубя, чтобы его размягчённая плоть не распалась на части. Она очистила свой разум, сфокусировавшись на промозглой воде позади их хижины. Она почувствовала её изменчивый поток. Ощущение реального мира покинуло её, когда она начала сжимать свои руки в кулаки с мокрым хлопком, вдыхая трупный газ и медленно засыпая.

Когда она пришла в себя, Лория процеживала отвратительное содержимое третьего корыта в дешёвые горшки. Руки Тайвы были чёрные по локоть от запёкшейся крови. Она лежала в луже токсических отходов. Клубни, в различных стадиях готовности, пахли, как растопленный жир, а туман удушающего дыма от горящих углей заполнял всё пространство вокруг. Это было красиво.

Уинтон присвистывал, выбирая кратчайшую дорогу к дому кузин. Он спал после полудня, а затем пошёл охотиться ближе к вечеру, поскольку ранним утром и в сумерках птицы становились более спокойными и лёгкими целями. Добычу долго ждать не пришлось. Он спугнул птиц на мелководье и одним ловким броском боласов поймал сразу двух уток. Третья птица оказалась разновидностью журавля. Она почти освободилась от боласов, но попала в сильные руки Уинтона, свернувшие её шею. Журавль был большим и красивым, и Уинтон подумал, что это должно принести удачу Тайве и Лорие.

Но удача покинула его вместе с последним броском боласа. Он упустил следующую птицу и сразу же после этого услышал громкий удар. Он потерял много времени, пролазив по пояс в воде, в поисках ярких боласов. Один из грузил разбился о камни, приведя оружие в негодность.

Мысль о неудаче затерялась среди фантазий, придуманных его разумом: могучий охотник возвращается к его обожаемым женщинам, подкупая их пойманной добычей, а Лория, тем временем, сгорает от страсти к нему.

- Да, - воскликнул он. - Единственное о чём стоит беспокоиться, это как очаровать её, чтобы она любила меня точно также. - Пока он отвлекал себя романтическими иллюзиями, над горизонтом поднялась полная луна.

Он увидел хижину и мерцающий свет от свечей через открытую дверь. Свечи были недешёвым товаром, по сравнению с каминами и масляными лампами. Он почувствовал себя важным гостем, увидев всю эту экстравагантность.

Его прибытие ознаменовалось криком и стуком в дверь. - Я пришёл, леди. Я, вы и этот дивный ужин, чувствую, будет весёлый вечерок. Он стоял в своей грязной и благоухающей одежде, гордо выпятив грудь. Его ноги по колено были забрызганы грязью, а рубашка была мокрая от пота и воды. Он затащил свою добычу в комнату и передал её Тайве, поглядывая через её плечо в поисках Лории.

Лория была одета в самое лучшее, что у неё было. Её одежда была сшита из кусков ткани разных цветов, но выглядела при этом, как новая. Лория была ухоженной. Её волосы были самым чистым предметом в комнате.

- Спасибо за ваш вклад в наш сегодняшний вечер, сир. Прошу вас, отпейте из кубка и расскажите нам что-нибудь, - величественно сказала Лория.

Тем временем Тайва изучала пойманного Уинтоном журавля. У птицы были грязные перья

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 76
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Джесс Лебоу»: