Шрифт:
Закладка:
Пост охраны на выезде тоже оказался в сокращенном варианте, об этом мне поведал неразговорчивый возничий, чем сильно удивил, ведь до этого момента я его голоса так и не услышал. Нас даже не проверяли, два стража были заняты лицезрением полуодетых рабынь. Вскоре наш путь лежал по укатанной неширокой дороге. Еще примерно через пару километров, когда город пропал с глаз, наш небольшой караван въехал в узкий каньон, стало намного темнее, ведь сюда солнечный свет почти не попадал. Неприятно, когда с двух сторон нависают высокие стены из камня. Любой мало-мальский обвал мог привести к печальным последствиям. А еще просто идеально атаковать нас сверху, ведь нам в принципе тут деваться некуда. На этот вопрос мой молчаливый попутчик все же соизволил дать ответ. Оказалось, наверху обитали шестилапые ящеры, их там было так много, что сунуться к ним в гости мог только сумасшедший или самоубийца. Шкура у них настолько толста, что проткнуть ее было почти невозможно. Их брали только огонь да лед, пойди еще найди подходящее оружие. К тому же оно было баснословно дорого, да и на острове давно уже никто не торговал таким. Лишь иногда сам правитель с друзьями охотились на них, но никогда не заходили вглубь далеко. Так, убьют ради трофеев одного — другого с краю и бегом оттуда. Теперь стало хотя бы понятно, почему так спокойно мы ехали.
Через час мы наконец покинули каньон, и почти сразу же я разглядел загородный дом правителя. Стоял он на холме, дорога вела к нему только одна, с других сторон подход был невозможен из-за множества рукотворных препятствий, не удивлюсь, что там немало скрытых ловушек находится.
Еще через полчаса рассмотрел загородный дом в подробностях. Хотя тут скорее подошло бы обозначение «небольшой дворец». Богато жил правитель, выгодно заниматься рабами, вот же нечисть поганная. Плюс были еще огромный сад, фонтан, беседки, эх сжечь бы тут все к чертям собачьим, но нельзя, во всяком случае, пока. Охраны тут тоже хватало, насчитал пару десятков, но наверняка были ещё. Встречал наш караван дядька, скорее всего управляющий, уж очень он кричал, думая, что он командует. С трудом я удержал улыбку, с его писклявым голосом только запор излечивать старухам.
Стали выгружать рабынь, моя помощь в этом щепетильном деле не понадобилась, поэтому отошел в сторону, чтобы Кара не заметила. А мысли метались в голове как ураган. Ведь если придется уезжать отсюда, то вернуться спокойно вряд ли получится. Но и сейчас вступать в открытый конфликт с таким количеством противников — однозначно приблизить свою гибель. Что же делать — что же делать? В этот миг охрана на воротах почему-то засуетилась. Неужели сам правитель решил заявиться, проверить товар? Хотя странно тогда, в городе неприятности… а, стоп, это всего лишь один человек прискакал на взмыленной лошади. Что-то случилось, раз чуть животное не загнал. Лезть вперед я не стал, лучше постою в теньке. Один из стражей подозвал почему-то управляющего, тот нехотя, но все же соизволил подойти. После чего мы смогли кратковременно насладиться его "прекрасным" голоском. Прибывший всадник, ничего не говоря, протянул тому бумагу. Небрежно, будто делал одолжение, управляющий ее взял. Правда, стоило ему углубиться в текст, как сразу же преобразился, засуетился, почему-то подхватил за локоть стража, и они отошли в сторону. Становилось все интереснее и интереснее, вскоре мне представилась возможность понять, в чем дело. А дело было в приказе правителя срочно возвращаться в город не только охране каравана, но и большая часть стражи также должна была ехать в полном вооружении. Неужели Аристо смог так сильно им напакостить?
— Эй, ты, сюда иди! — Я уже понял, что это ко мне обращались, но все-таки у меня контузия была, плохо слышал. Вовремя управляющему объяснил ситуацию мой временный наниматель. Пришлось пискле вплотную подойти.
— Значит так, остаешься здесь, будешь временно в охране дома. — Тут его взгляд наткнулся на шпагу, глазки у сволочи аж заблестели. — Откуда она у тебя? — Чуть ли не вытащить попытался. Я был против.
— Это шпага отца, она всегда со мной была и будет, — невольно грубее, чем нужно, сказал я. Но как ни странно, подействовало, может с ним так и нужно общаться.
— Что ты умеешь кроме того что быть глухим? — Спокойно, Морте, спокойнее будь.
— Готовить еду умею лучше многих. — На мгновенье его взгляд стал заинтересованным, но только на миг, после чего вновь сплошное высокомерие.
— Иди за мной. — Это прозвучало, как приказ, но пришлось себя заставить подчиниться.
То что он привел меня на кухню, не удивило, примерно чего-то такого и ожидал.
— Значится так, предыдущий повар в последний раз пересолил рагу, так что теперь у нас нет повара, кстати не в первый раз. — Представляю, что с ним случилось. — А теперь возьми мясо раппари и скажи, что ты из него сможешь сделать? — Знать бы еще, что это за зверь такой. Повезло, что тут был всего лишь один кусок мяса, точнее сказать, кусище. Само мясо нежно-розовое с зелеными прожилками. Запаха гнили не было, я бы сказал, что оно чем-то напоминало оленину.
— Если без изысков, то самое простое — строганина. Получше хотите, то посоветовал бы пикантное жаркое или жареный раппари с острым чесночным соусом.
— Стоп, делаешь последний вариант. Понравится — считай, у тебя есть работа, которая высоко оплачивается. — Ага, или тебя просто прибьют. — Обращайся ко мне — господин Арчибальд.
— Благодарю, господин Арчибальд. — Чтоб ты сдох. — Позвольте одну небольшую, но важную просьбу. — Инфаркт тебя подери.
— Говори, но быстро. — Как же ему нравилось ощущать себя главным в отсутствии главного.
— Чтобы не отвлекаться от готовки и не испортить пищу, мне нужен помощник, который смог бы выполнять просьбы типа принеси-подай.
— Иди за мной, на улице выберешь любую рабыню, но только попробуй ее испортить, лучше тебе не знать, что за это будет.
— И в мыслях такого не было, господин Арчибальд. — Тебя, если что, я убью первым.
Рабыни пока так и стояли возле повозок. Кара сразу же бросилась мне в глаза, так как стояла ближе всех. Когда же она подняла глаза на нас, я смог подать знак «молчать», благо напыщенный Арчибальд не мог позволить мне быть впереди него.
— Выбирай, да побыстрее.
— Господин Арчибальд,