Шрифт:
Закладка:
Вуа сказал: «Мы видим, что Ваши помыслы и помыслы Ван Ханя не различаются. Если в самом деле последовать этим словам, то как сделать так, чтобы все это произошло?» Кам Мок сказал: «Ныне простой люд устал, народ страдает. Если Тхан ве поможет милостями, то все непременно последуют за ним, если вода стремится вниз, ничто не может противостоять ей!»
Кам Мок понимал, что положение критическое, опасался возникновения мятежей. И тогда обратился к приближенным императорского дворца, в тот день собравшимся на аудиенцию, сказав: «Ныне у людей разные стремления, верхи и низы отошли от нравственности, люди озлоблены жестокостями покойного выонга, не хотят подчиняться наследному правителю. У всех одно желание — поддерживать Тхан ве. Поэтому если мы не воспользуемся удобной возможностью возвести Тхан ве на престол и сделать Сыном Неба, то вскоре произойдет переворот, тогда сохраним ли свои головы?» Поэтому сообща помогли вуа вступить во дворец, возвели на престол, сделав Сыном Неба. Все чиновники воскликнули: «Десять тысяч лет!»
В первом году, зимой, в одиннадцатом месяце[445], вуа вступил на престол. Объявлена общая амнистия в Поднебесной. Сожгли орудия пыток. Высшие чиновники представили почетный титул: «Император, почитающий Небо, достигший ли, волею судьбы самодержавный, совершенномудрый, подобный дракону, просвещенный, храбрый воитель, благородный и гуманный, почтительный сын, умиротворяющий Поднебесную, излучающий сияние, прославленный и известный в десяти тысячах государствах, откликнувшийся на божественный зов, наводящий трепет на варваров, наимудрейший, достигающий чудесных успехов, совершенный правитель, подражающий Небу, справедливый правитель». Дал покойному отцу посмертный титул Хиен Кхань выонга, матери — Минь Дык тхай хау. Утверждено шесть императриц[446]. Старший сын — Ма — назначен наследным принцем. Остальным [сыновьям] даны титулы хау. Тринадцать дочерей вуа стали принцессами. Старшую дочь — принцессу Ан Куок — выдал замуж за Дао Кам Мока, пожаловал [ему] титул Нгиа Тин хау. Старшего брата вуа — Мо — сделали Ву Уи выонгом, младшего брата сделали Зык Тхань выонгом. Чан Као назначили тыонг конгом, Нго Диня назначили кху мат шы, Куи Тхак Фука[447] назначили тхай бао, Данг Ван Хиена назначили тхай фо, Буй Са Лоя[448] назначили та ким нго, Дам Тхана назначили та ву ве, До Зяна[449] назначили хыу ву ве.
Ранее в храме Ынг тхиен[450], что в деревне Кофап, собака родила белого щенка, на спине которого была черная шерсть в виде иероглифов «Сын Неба». Как оказалось, вуа родился в год Зяп туат[451].
Год Кань туат, второй год[452].
В первом месяце изменили название эры правления — стало первый год эры правления Тхуан тхиен.
Ранее вуа, заметив, что город Хоалы [находится в] заболоченной местности, перенес столицу в город Дайла. Во время переноса [столицы] причалил у городской стены. На императорском корабле оказался желтый дракон. Поэтому назвали [столицу] Тханглаунг[453]. Изменили название Хоалы на фу Чыонган, Бакзянг назвали Тхиендык, Кофап назвали фу Тхиендык.
В столице Тханглаунге построили дворец Чиеу нгуен, слева построили дворец Тап хиен, справа построили дворец Зянг ву, слева поставили ворота Фи лаунг, справа поставили ворота Дан фыонг, построили обращенный к югу дворец Као диен, лестницу назвали Лаунг чи, лестницу окружала галерея, и открывался вид во все стороны. Позади дворца Чиеу нгуен построили два дворца — Лаунг ан и Лаунг тхюи, слева построили дворец Нят куанг, справа построили дворец Нгует минь, позади был дворец Тхюи хоа. С четырех сторон городской стены построили четверо ворот: восточные назвали Тыонг фу, западные назвали Куанг фук, южные назвали Дай хынг, [пропущено несколько иероглифов. — А. П.]. Кроме того, внутри городской стены /27/ построили храм Хынг тхиен, ступу Нгу фыонг тинь, рядом с городской стеной построили храм Тханг нгием.
Год Тан хой, второй год эры правления Тхуан тхиен[454].
Вуа лично отправился в карательный поход против разбойников из Кылаунга[455], что в Айтяу, умиротворил их.
В том же году внутри городской стены построили дворец Тхай тхань, храм Ван туе, хранилище Чан фук, за городской стеной построили храм Ты Тхиен выонга, храм И кам, храм Лаунг ку тхань тхо. Кроме того, построили дворец Хам куанг у переправы Лодонг.
Страна Тиемтхань поднесла льва.
Год Ням ти, третий год эры правления Тхуан тхиен[456].
Построили дворец Лаунг дык за городской стеной, поселили [в нем] наследного принца, чтобы [он] был хорошо осведомлен о делах народа.
В двенадцатом месяце святой оставил след ноги на скале у юго-восточной горной вершины. [След был] в длину и ширину три тхыока, в глубину один тхыок.
Страна Тянлап[457] принесла дань. Вуа отправился в карательный поход против Зиентяу[458].
Год Куи шыу, четвертый год[459].
Вуа высочайше посетил дворец Хам куанг, смотрел состязания в гребле.
Зимой, в десятом месяце, вуа отправился в карательный поход против [варваров] Мань из тяу Вилаунг[460], победил их.
Год Зяп зан, пятый год эры правления Тхуан тхиен[461].
[Вуа] приказал Дык Тхань выонгу напасть на военачальника [варваров] Мань До Чыонг Хюе у переправы Кимхоа, победил его. Отрубили десять тысяч голов, захватили в плен [столько] воинов, лошадей, что невозможно было сосчитать.
Тяу Ли[462] преподнесло единорога.
Изменили название фу Ынгтхиен на Намкинь[463].
Тянлап принесла дань.
Год Бинь тхин, седьмой год эры правления Тхуан тхиен[464]. Большой урожай. 30 «пучков» риса стоили 70 монет. [Населению] страны разрешено не платить налог в течение трех лет.
Построили два храма — Тхиен куанг и Тхиен дык — и слепили из глины четыре фигуры небесных императоров.
Произошло землетрясение.
[Вуа] осматривал знаменитые горы.
Отобрали более тысячи жителей столицы, сделав их буддийскими и даосскими монахами[465].
Год Динь ти, восьмой год эры правления Тхуан тхиен[466].
Дворец Чиеу нгуен подвергся землетрясению.
Чжэнь-цзун [династии] Сун пожаловал вуа титул Нань Пин вана.
Год Мау нго, девятый год эры правления Тхуан тхиен[467].
Приказано Нгуен Тхань Дао поехать к Сунам и просить Трипитаку. Получили ее.
Год Кань тхан, одиннадцатый год эры правления Тхуан тхиен[468].
Приказано сыну вуа напасть на Тиемтхань; победил их.
Ранее дворец Чиеу нгуен подвергся землетрясению, [вуа] давал аудиенции в Восточном дворце. Теперь [Восточный дворец] также подвергся землетрясению, [вуа] стал давать аудиенции в Западном дворце.
Год Тан зау, двенадцатый