Шрифт:
Закладка:
– Надеюсь, это ложная тревога и девушка скоро найдется. Спасибо, что уделили нам время.
Пока они шли от крыльца к машинам, Беннет звенела ключами.
– Думаете, убийца как-то связан с «командой мечты»?
Когда они поравнялись с машиной, Мэйси подвела черту под своими заметками и вычеркнула имя Кевина Уайатта.
– Понятия не имею. Но у меня три случая изнасилования и одно убийство с того года, когда «команда мечты» добилась успеха.
Брук нахмурилась.
– О команде много писали в прессе, и это привлекло в город массу людей, которых в обычных обстоятельствах тут не было бы.
– Как мне найти Рейфа Янгера?
– Попробую его разыскать.
– Я бы хотела поговорить и с матерью Дебби.
– Специальный агент Кроу, вы приехали расследовать изнасилования и убийство, а не это.
– У вас бывали моменты, когда слово вертится на языке, но вы никак не можете его вспомнить?
– Конечно.
– Если при расследовании дела у меня возникает похожее ощущение, я его не игнорирую. Наоборот, иду вслед за этим странным чувством, пока оно не исчезнет.
– Что вы хотите сказать?
– У меня возникло именно такое ощущение.
– Думаете, дела Дебби и Тоби связаны?
– Логики тут никакой, но я не могу избавиться от этого чувства.
– А что, если вы ошибаетесь?
Мэйси задумалась, потирая переносицу.
– Я редко ошибаюсь.
Вторник, 19 ноября, 17.00
Когда Брук припарковала свой внедорожник рядом с машиной Мэйси перед маленьким кирпичным домом Роберсонов, последняя как раз закончила читать почту и убрала телефон. Потом окинула взглядом двухэтажный дом. Белая штукатурка в некоторых местах уже обвалилась. Лужайка аккуратно скошена, на старых деревьях еще сохранились оранжевые и золотистые листья. Перед домом вдоль недавно покрытой перегноем клумбы росли кусты самшита.
Выйдя из машины, Беннет надела кепи и вздохнула.
– Я не хочу приходить к этой женщине с извещением о смерти.
Мэйси несколько раз приходилось выступать в этой роли, и каждый такой случай она будет помнить до конца жизни.
– Не знаю, какая реакция хуже: гнетущее молчание пожилой женщины, потерявшей сорокалетнего сына, или истерические слезы мужчины, узнавшего о смерти сбежавшей дочери.
– Как вы справляетесь?
– Запираю свои чувства в дальний ящик. С ними можно разобраться потом, когда появится время. – Мэйси нажала кнопку звонка. – А сейчас гоните любые мысли об извещениях о смерти. Миссис Роберсон сразу их почувствует. Насколько нам известно, Дебби цела и невредима.
– Вы правда в это верите?
Вместо ответа Кроу расправила плечи.
– Вопросы буду задавать я.
– Понятно.
Дверь никто не открыл, и Мэйси позвонила снова. На этот раз в глубине дома послышался лай. Брук переминалась с ноги на ногу, ее ремень поскрипывал.
Они услышали шаги, потом тихий голос скомандовал собаке замолчать. Дверь открыла высокая худая женщина в потертых джинсах и футбольной толстовке. Ее волосы были собраны в «хвост».
– Добрый день, мисс Беннет, – поздоровалась женщина.
– Миссис Роберсон, ваш муж дома? – спросила Мэйси.
– Да, смотрит телевизор. Вам придется войти, если вы хотите с ним поговорить.
– У мистера Роберсона боковой амиотрофический склероз, – объяснила Брук. – Миссис Роберсон, это специальный агент Мэйси Кроу из ФБР.
– ФБР? – Она нахмурилась, понимая, что присутствие федерального агента говорит о серьезности дела. – Скажите, что вы нашли мою Дебби.
– Не нашли. Но мы хотели бы поговорить с вами и вашим мужем.
– Ничего? Но ведь это хорошая новость, правда?
– Я не знаю, что это значит, мэм, – мягко сказала Мэйси. – Мы можем войти?
– Конечно. – Женщина отступила в сторону, освобождая проход, потом повела их через маленький коридор в комнату с больничной кроватью и большим прикроватным столиком, уставленным лекарствами. Напротив кровати на старом комоде стоял большой телевизор, показывавший какую-то викторину.
На кровати, на груде подушек, полулежал мужчина, до самого подбородка закутанный в теплое одеяло.
В молодости он был высоким, широкоплечим и сильным, но болезнь уничтожила его нервные окончания, лишив возможности двигаться и превратив в обтянутый иссохшей кожей скелет.
Темные внимательные глаза с живым интересом рассматривали вошедших. Он шевельнул губами, но с них слетел лишь слабый булькающий звук.
– Ронни, – сказала его жена, – ты помнишь заместительницу шерифа Беннет? С ней специальный агент Мэйси Кроу из ФБР.
Внимательный взгляд мистера Роберсона остановился на лице Мэйси.
– Рада познакомиться, сэр. – Та взяла его холодную руку и встряхнула. В больнице, где она лежала после инцидента, был великолепный персонал, но некоторые врачи и физиотерапевты обращались с ней как с нежным цветком в горшке. Это был урок, навсегда изменивший ее отношение к больным людям. Да, они немощные, но ни в коем случае не жалкие.
Пальцы мистера Роберсона дрогнули – он попытался ответить на рукопожатие.
– Шериф Невада попросил ФБР помочь в расследовании другого дела. Так получилось, что я была рядом с помощницей шерифа, когда вы позвонили.
Пальцы вновь шевельнулись.
– Когда вы в последний раз видели Дебби? – Мэйси повернулась к миссис Роберсон.
– Дебби нас навещает, но иногда ей это слишком тяжело. Они с отцом были очень близки. На прошлой неделе наша девочка так расстроилась, что я велела ей сделать перерыв на пару недель. Она не хотела, но я настояла. – Марта посмотрела на мужа. – Она звонит каждый день, но мы не разговаривали с вечера пятницы.
– Не торопите события, миссис Роберсон, – сказала Мэйси. – Так вы себя попросту изведете.
Пожилая женщина достала из кармана платок и промокнула уголки глаз.
– Вы правы.
– В ее жизни был кто-то, доставлявший ей неприятности? Угрозы, нежелательные подарки или визиты, больше похожие на преследование?
– Я думала об этом всю ночь. И вспомнила: несколько недель назад Дебби видела у своего дома какого-то человека.
– Она его узнала?
– Нет. Она сказала, что на нем была темная толстовка с капюшоном, а лицо скрывалось в тени. В руке он держал что-то похожее на ноутбук.
Некоторые убийцы выслеживают своих жертв, прежде чем совершить преступление. Иногда преступники несколько недель или даже месяцев собирают информацию о привычках, особенностях поведения и распорядке дня.