Шрифт:
Закладка:
Он замолчал, и в тот же миг крик услыхал истошный,
45 Когда у Хелы на челе возник клубок змеиный.
«Что, каково тебе теперь? Чего ты испугалась?
Что ты кричишь, и почему отца не проклинаешь?
Ты не избавишься от них, пока к жилищу Хара
Мы не придём. Откажешься — терзаться будешь вечно!»
Уильям Блейк: Хела ведёт Тириэля к Хару и Хеве
7
Рыдая, Хела шла с отцом по кручам и оврагам,
Пока вдали не показались Зазеля пещеры.
Сам старый Зазель с сыновьями вышел им навстречу,
И увидал: тиран слепой идёт с безумной дочкой.
5 Раздался смех, и камни полетели в Тириэля,
Но грозно крикнул Тириэль, и все бежали в страхе.
Лишь Зазель с места не сошёл и процедил сквозь зубы:
«Плешивый, сморщенный слепец, перед тобою Зазель
Трясёт цепями, — это ты их нацепил на брата.
10 Кричи, безумное дитя, — напев твой слаще мёда!
Куда спешите вы? А то — ко мне, на угощенье!
Где ты корону обронил? Так может солнце выжечь
Весь ум из лысины твоей, и станешь глуп, как Зазель».
Слепец от гнева задрожал и, в грудь ударив брата,
15 Пошёл за дочкой. Им вослед летели комья грязи.
Пока не скрыл их дикий лес, где воющая Хела
Искала смерть, но крик её пугал свирепых тигров.
Всю ночь свозь чащу шли они, когда ж настало утро,
Они взошли на светлый холм перед долиной Хара.
20 От крика Хелы встрепенулись мирные шатры,
Лишь Хар и Хева сладко спали, словно в колыбели.
Тут Мнета выбежала в сад и вдалеке узрела
Двух одичавших странников, бредущих к дому Хара.
Она схватила стрелы, лук и ринулась навстречу.
8
К воротам сада подбежав, сказала Мнета: «Стойте,
Не то придётся мне стрелой пронзить вас смертоносной!»
И молвил Тириэль: «Чей нежный глас мне угрожает?
Я — Запада владыка! Я — Тириэль! Где Хар, отец мой?»
5 В палаты Хара повела их Мнета. Хар и Хева
К порогу подошли. Слепец стопы отца ощупал
И рек: «Беспомощный отец строптивых сыновей,
Что твой Закон, что Мудрость Тириэля — их Судьба
Одна! Зачем один закон для Льва и для Вола?
10 Зачем, скитаясь, человек ползёт десятки зим,
Как омерзительный червяк по этой пыльной тверди?
Зачем рождается дитя? Зачем отец ревниво
Следит за ним, пока жена на брачном ложе с псом играет
И молодую грудь, ещё негодную для доли материнской,
15 От плачущего отрывает рта? С тоской и страхом
Дитя, раскрыв глаза и растопырив ноздри,
Взирает на отцовский кнут, который не пробудит
Ленивый ум, но умертвит невинные мечты.
Тогда беспомощный юнец, оставив кров, уходит
20 В пустынный край
И, ползая на брюхе, словно трутень,
Находит чёрные плоды отравленного древа. Так Тириэль
Был принуждён молиться злу, чтоб дух предать бессмертный,
И, словно змий коварный, в райские сады прокравшись,
25 Он всё пожрал — цветы, деревья, птиц и насекомых —
И Рай утратил свой! И вновь пустынная равнина
Передо мной, и я к отцу в последний путь пустился,
Чтоб прошипеть ему своё предсмертное проклятье».
Он смолк и перед Харом с Хевой мёртвый распростёрся.
Уильям Блейк: Смерть Тириэля. Хела в ужасе стоит над ним.
Примечания
ТИРИЭЛЬ / TIRIEL. Самая ранняя из символических так называемых пророческих книг Блейка написана около 1789 года и существует только в черновой рукописи на восьми листах ин кварто (приобретена Британским Музеем в 1903 г.). Текст был впервые опубликован Уильямом Майклом Россетти в 1874 г. Сохранилась серия великолепных иллюстраций и набросков рисунков к поэме. Слепой безумный Тириэль, вероятно, имеет прообразом Короля Георга III, потерявшего свои американские колонии. Литературным прообразом Тириэля является в какой-то мере шекспировский Король Лир. Тириэль всегда озадачивал комментаторов Блейка. Все персонажи поэмы — члены одной большой семьи: Мнета (богиня) — Хар и Хева (прародители человечества) — Тириэль, женатый на Миратане, и два его брата Зазель и Иджим. У Зазеля есть сыновья. У Тириэля и Миратаны сыновья Гексос, Юва, Лото, Клитима, Макут и ещё 125 сыновей, а также 5 дочерей, у которых тоже есть дети. Младшая из дочерей Тириэля — Хела. Тириэль странствует с Запада на Восток от своего бывшего дворца, принадлежащего теперь его сыновьям, в Долину Хара и Хевы, к Шатру и Клетке Хара, где тот поёт свои песни, затем Тириэль идёт обратно через Южные леса Иджима, и, прокляв собственных потомков, возвращается в Долины Хара через Северные Пещеры Зазеля, и там, в Нижнем Саду Хара, он находит свою Смерть. Звучание Тириэля необычайно трагично. Тириэль показывает, что нет среднего пути между Невинностью и Опытом, и что нет спасения для импульсивной Невинности. «Злоба из-за неудовлетворённости и ошибочность попытки жить для себя одного — тема этой мрачной притчи об упадке и крушении власти тирана» (Эрдман 133).
Сюжет разворачивается следующим образом: слепой старый король, стоящий перед прекрасным дворцом, проклинает своих сыновей и зовёт в свидетели смерти их матери; они хоронят её, но объявляют протест против отцовской тирании, и Тириэль уходит скитаться по горам. В Садах Хара он встречает Хара и Хеву — дряхлых и впавших в детство; Тириэлю предлагают остаться и помогать в ловле певчих птиц и слушать песни Хара, которые тот поёт из большой клетки, но тот должет продолжать свои скитания, пока безумие и страх владеют его сердцем. Его дикий брат Иджим хватает Тириэля, приняв его за оборотня, и несёт на Запад во дворец. С новыми проклятиями Тириэль призывает гром и чуму на своих детей, поражает дочь Хелу сумасшествием, и та становится его проводником обратно в