Шрифт:
Закладка:
Я успокаивала Сару, убеждала её, что нет никакого колдовства, и даже ссылалась на волшебницу Близар, но… это ведь было ложью. Стефания Близар сразу обратила внимание на портрет. И когда она заговорила про чёрное колдовство, то упомянула муху… Не о мухе ли на портрете была речь? Что же за известный художник прошлого подписывался насекомыми?
Увы, я была далека от столицы, далека от высшего света, где мне можно было разузнать хоть что-то о придворных художниках…
Потянуло в сон, но я боялась закрывать глаза. Глупо, но мне чудилось, что как только я опущу веки, женщина на картине тут же состроит злобную гримасу.
Глава 2
- ...считаешь это приличным?! Разве для этого я потратила всю свою жизнь на твоё воспитание? – голос леди д`Абето доносился из-за двери, и я остановилась возле комнаты герцога, не осмелившись войти.
Как и просил дядя, каждое утро я приходила к милорду де Морвилю, чтобы проверить его самочувствие и сделать соответствующие записи. Во время таких моих посещений мы немного болтали, шутили, что после пожара дом, да и мы вместе с ним, пропахли гарью насквозь и теперь похожи на хорошо прокопченную салаку. Я прослушивала у пациента пульс, проверяла чистоту кожных покровов на руках и шее, и не находила признаков болезни. По моему мнению, в ежедневных проверках уже не было необходимости, но мне самой нравились эти моменты, поэтому я продолжала приходить.
Прошло две недели после пожара в Эпплби, и за это время шли ускоренные ремонтные работы, потому что зима приближалась – хоть и неторопливо, но неумолимо, и пережить её следовало не только небольшому семейству герцога де Морвиля, но и более многочисленной армии слуг.
Руководила всем госпожа Пай-Эстен, взяв меня в помощницы. Вместе мы сделали опись поврежденных вещей, рассчитали убытки и составили смету предстоящего ремонта. Кроме того, мы составили список мебели, которую нужно было приобрести взамен пострадавшей от огня или копоти, подсчитали сумму, которую нужно было выплатить нанятым плотникам, каменщикам и штукатурам, а так же закупили продукты и оборудовали полевую кухню, чтобы кормить всех слуг и работников сытно, быстро и вкусно.
Уже на третий день мы переселились из флигеля обратно в дом, и выяснилось, что здание не слишком пострадало от пожара. Даже первый этаж обгорел не так сильно, как мне представлялось, когда я видела снопы искр, летевшие из окон.
Портрет леди Беатрис Ратленд до времени окончания ремонта переехал в мою комнату, и уходя я тщательно запирала дверь, чтобы Саре не вздумалось снова сводить счёты с предполагаемой ведьмой. Впрочем, картину я отвернула изображением к стене, потому что женское лицо на портрете всё больше смущало меня, хотя я не понимала – почему.
За работой плотников, ставивших новые двери, рамы, настилавших полы и крепивших панели, следил лично герцог де Морвиль. И очень часто я видела, как он сам брал в руки молоток, чтобы работа шла быстрее, и задавая темп самой работе. Оказалось, что он очень многое умел, этот брат короля. Хотя по статусу ему было не положено знать, как обращаться с топором, или как месить раствор из песка и глины для поновления каменной кладки.
Мне это нравилось, но некоторым наёмным работникам, да и некоторым слугам, поведение герцога казалось странным. Видимо, так же считала и леди д`Абето, которая сегодня впервые посетила Эпплби после пожара, потому что вслед за первой фразой до меня долетела вторая:
- Нас и так сторонятся, Дик, а теперь ещё и будут насмешничать! Проще было рассчитать слуг, отложить ремонт до весны, а самим переехать в гостиницу.
- Мне не хочется жить в гостинице, тётя, - услышала я спокойный голос герцога, и представила его как наяву – такого красивого, в белой рубашке, которую он сейчас носил расстёгнутой у ворота на две пуговицы, и закатав до локтя рукава.
Я улыбнулась и на цыпочках пошла прочь от двери, чтобы не подслушивать, но следующие слова леди заставили меня остановиться.
- Скажи, что тебе не хочется расставаться с этой маленькой интриганкой, - тут же подхватила она, и мне стало одновременно и жарко, и холодно. – Как ты мог, Дик? Как ты мог так поступить со мной? Сначала бросил гостей, когда приехали самые уважаемые девицы, а потом… я в ужасе… мне плохо… - голос её слабел, будто леди теряла силы каждую секунду. – Ты обнимал её… на виду у всех… Ах… воды мне, воды… - тут она захрипела, будто ей не хватало воздуха, и я схватилась за дверную ручку, готовая броситься на помощь.
- Тётя, прекрати.
Голос герцога привёл в чувство не только меня, но и леди д`Абето, потому что она сразу же отозвалась – сердито, недовольно, но без хрипов и слабости:
- Что – прекрати? – переспросила она. – Я приложила такие усилия, чтобы найти тебе достойную невесту, а ты на глазах у них целуешься с кухаркой! Кто посмотрит на тебя после кухарки?
- Пусть не смотрят, - ответил герцог равнодушно. – К твоему сведению, я уже сделал предложение мисс Браунс…
- И она его приняла?! – взвизгнула леди с ужасом.
- Нет, - произнёс герцог после некоторой паузы.
- Слава Богу, хотя бы остатки совести есть у этой пигалицы, - выдохнула с облегчением леди д`Абето.
- Но я надеюсь, что со временем она согласится, - продолжил де Морвиль. – И прошу, не называй её плохими словами.
Последовала ещё одна, очень долгая пауза.
Первым заговорил герцог:
- Пойми, тётя, - сказал он твёрдо, - мне никто не нужен кроме неё. Это – любовь.
Я стояла на полу, но в этот момент мне показалось, что меня подняли в воздух крылья ангелов и понесли куда-то в райские яблоневые сады. К сожалению, полёт продолжался недолго, и ангелов спугнул резкий голос леди д`Абето.
- Какая любовь?! – воскликнула она, и что-то несколько раз стукнуло – будто кто-то в сердцах замолотил кулаком по столу. – Какая любовь, негодный ты мальчишка?! Знаю я, какая это любовь! Вспомни Беатрис! Вот куда любовь завела её! Хочешь повторить её судьбу? А я вышла замуж без любви и прожила с мужем счастливо!
- Тётя, - голос герцога немного смягчился, - не надо никого обманывать. Ни меня, ни себя. Я всё знаю.
Несколько минут из-за двери слышались ахи и причитания, а потом тётушка герцога выпалила:
- Ты не смеешь меня осуждать. Я вышла за Густава, потому