Шрифт:
Закладка:
Таким образом, когда Армянский католикос окажется на одном из четырех престолов одесную василевса ромеев на патриаршем Антиохийском престоле, чаемое воссоединение всех армян будет посредством этого укоренена в вас. И всякое иго, одетое на наши выи вами, будет облегчаться этой надеждой – всегда иметь у вас мирного посредника. И вашей волей преемство первого будет доверено тому, кто будет призван императорским выбором. В противном случае мы окажемся рабами чужих народов по причине грехов наших и каким образом было бы возможно протянуть руку василевсу ромеев и просить у него назначить католикоса, проживая под властью чужеземцев?
О, да сотворит небо так, чтобы это стало возможным, ибо, если Павел предписывал епископу иметь доброе свидетельство от внешних, то насколько же больше от вашего великого и святого престола! Но это просто невозможно! Вы сами скажите, что вам кажется справедливым.
Следуют вопросы армян грекам
Мы просим, чтобы все грешники судились в соответствии с предписаниями канонов, имеющих отношения к их вине. Чтобы клирики подвергались испытаниям строгим образом всегда в тех случаях, когда они получают степень в Церкви Божьей.
Пусть греки отделят [от общего собрания молящихся] тех из них, кто согрешил, и кого они после принятия покаяния вновь ставят [на службах] с другими христианами.
Пусть они не призывают увечных и евнухов к чести священства, какова бы ни была причина.
Совершайте святую жертву на пресном хлебе в соответствии с истинной традицией великой Римской церкви и нашей.
Пусть эта традиция скрывать в земле остатки святой жертвы будет совершенно запрещена. Таким же образом, для удобства, а не по духовной причине, да не будет вино смешиваться с горячей водой после освящения.
Пусть посты, предписанные канонами, не нарушаются монахами и священниками, потребляющими рыбу и вино.
И пусть Антиохийский престол будет у Армянского католикоса вместе с церквями и областями, которые находятся в его юрисдикции к востоку и к западу [от Антиохии]. Пусть ему наследует армянин согласно приказу вашего Царства, и так будет до скончания века».
* * *
Как известно, Собор в Ромкле 1179 г. не привел к долгожданному воссоединению Константинопольского патриархата и Армянской Апостольской Церкви. Заинтересованный в объединении церквей император Мануил Комнин вскоре умер, а в самой Киликийской Армении слишком сильна была национально-церковная оппозиция всему греческому. Нерсес Лампронский остался в явном меньшинстве, уйдя на время в тень и предпочитая занятия переводами богословской литературы реализации утопических проектов. В частности, именно Нерсес Лампронский – начиная с 1179 г. и вплоть до последних лет жизни – перевел на древнеармянский язык многочисленные произведения греческой, латинской и сирийской богословской литературы, в частности «Толкования на Апокалипсис» святого Андрея Критского, «Диалоги» св. папы Григория Великого, «Правила» святого Бенедикта Нурсийского, Ритуал Римской курии, присланный в Киликию папой Луцием II, Комментарий на Диатессарон преподобного Ефрема Сирина, памятники греко-римского права и т. д.
В 1197 г., в преддверии скорой коронации Киликийского князя Левона царской короной в Сисе, Нерсес Лампронский был поставлен во главе посольства, направленного Левоном в Константинополь ко двору императора Алексея III Ангела. В присутствии василевса, Константинопольского патриарха Григория II Ксифилина и всего патриаршего синода Нерсес Лампронский вел диспут о вере. Этот диспут стал кратким выражением не только личной позиции Нерсеса по отношению к грекам, но и общего мнения Армянской Апостольской Церкви, выраженного, в более подробном виде, католикосом Нерсесом Шнорали в письмах к императору Мануилу Комнину. Указанный диспут нашел отражение в протоколе, составленном либо самим Нерсесом Лампронским, либо кем-то из вардапетов, сопровождавших его в путешествии.
Памятник был переведен И. Оже с древнеармянского языка на французский и опубликован в сборнике: I. Augé, Eglises en dialogue: arméniens et byzantins dans la seconde moitié du XIIe siècle / Corpus scriptorum christianorum orientalium 633, subsidia 124, Lovanii, 2011. P. 256–267.
Диалог между святым Нерсесом Лампронским и Греческим патриархом
В связи с господином Нерсесом, архиепископом Тарсийским, в Киликии, когда он приехал в Константинополь, посланный армянским царем Левоном. Вопросы патриарха [Константинопольского] и ответы святого Нерсеса.
Когда святой Нерсес прибыл к греческому василевсу и приветствовал его, члены делегации представили инструкции и письма господина Григора, Армянского католикоса, и армянского царя Левона. А василевс принял святого Нерсеса с большим воодушевлением, повелев оказывать ему почтение. Когда они вошли в святую церковь, василевс, патриарх и все греческие интеллектуалы собрались на синод.
– Василевс сказал святому Нерсесу: «Человек обладает двумя составными частями, духом и телом, а дух