Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 - Вероника Абаринова

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 59
Перейти на страницу:
люди в нем — актёры"

Уильям Шекспир.

Оценив ситуацию, Данте перелез через ограждение балкона и первым вылез на уступ. Протянув руку, он помог Елизавете. Осторожно передвигаясь вдоль стены и держась за выступы, они шли вперёд стараясь не думать о высоте. Дойдя до окна соседней комнаты, они обнаружили, что оно закрыто. Пришлось идти дальше. Психологическое напряжение давало о себе знать: ноги теряли свою легкость, а руки дрожали. К их счастью, следующее окно было приоткрыто. Данте осторожно подвинул раму и помог Елизавете проникнуть внутрь, а потом последовал за ней. Находясь в безопасности, оба вздохнули с облегчением.

В комнате Лиза увидела деревянную кровать с высоким балдахином, украшенную резными фигурками. У окна стоял столик со стульчиками. На нём — разноцветные ленты, игрушечный чайный сервиз и несколько детских книг. Стены были покрыты светло-голубыми обоями с ангелочками и цветами, а на полу лежал мягкий ковёр. В углу на столике находилась музыкальная шкатулка, рядом — деревянные игрушки и кукла в кружевах. Под окном виднелась игровая зона с домиком и миниатюрным садиком. Её взгляд остановился на двери.

— Пойдём, — тихо сказала она, схватив его за рукав. Они быстро прошли через комнату. Данте нажал на ручку, затем налег плечом на дверь, но та не поддалась.

— Заперто снаружи, — констатировал он.

В глазах Елизаветы промелькнуло беспокойство.

— Что будем делать?

— Ждать, — ответил он. — Я не могу использовать магию. Мы не должны привлекать к себе внимания. Возможно, кто-то из слуг нас освободит.

Лиза кивнула. Мягкий свет луны проникал сквозь шторы, освещая её лицо. Эйр Блэйз на мгновение задержал взгляд на тонких чертах её профиля, на красивом изгибе шеи и слегка растрепанных волосах. Его охватило чувство, смесь тревоги и нежности.

Они молчали, погруженные в свои мысли. Затем Она тихо сказала, нарушив тишину:

— Знаешь, я забыла рассказать, на балу я встретилась с Маркусом Деверексом.

Данте сдержал порыв раздражения. Его взгляд заострился, напоминая лезвие клинка.

— Каким образом ты оказалась в его компании? — произнёс он, стараясь держать свои эмоции под контролем.

Свет луны, играл на её чертах, а на лице появилась загадочная улыбка.

— Он пригласил меня на танец, — ответила она, её голос звучал беззаботно, но в глазах скрывались лукавые искорки. — И рассказал о том, что думает обо мне.

Данте кивнул, на его лбу проступили морщины, отражая сомнение.

— И что же он сказал? — уточнил он.

— Отметил моё обаяние и загадочность, — объяснила она, пытаясь пошутить.

— Думаю, он просто хотел произвести на тебя впечатление, — заметил он, подбирая слова.

Елизавета задумчиво наклонила голову, внимательно рассматривая его.

— А вы милорд могли бы высказаться подобным образом? — поинтересовалась она с деланным безразличием намеренно переходя на вы.

— Желаете сравнить меня с тем человеком, миледи? — заявил он но, где-то в глубине его глаз на мгновение промелькнуло раздражение, которое он тут же попытался скрыть за маской равнодушия. — Я всегда был искренен с вами.

— Почему-то мне кажется, милорд, что вы волнуетесь из-за меня, — с иронией парировала она, играя на его чувствах.

Данте бросил на неё мимолётный взгляд, ощущая, как его переполняют эмоции.

— Я просто беспокоюсь о тебе.

— Я могу позаботиться о себе сама! — поставила его на место Лиза. — Но ваша забота, лорд Данте, не останется без внимания.

Время замедлило свой бег, эйр Блэйз, как будто борясь со своими внутренними демонами, медленно приблизился к ней и взял её за руку.

— Прошу прощения за мою резкость, леди Блэквуд, — сказал он, стараясь успокоить её. — Вы правы мне неспокойно на душе, когда я думаю о вас.

Елизавета взглянула на него. В её глазах, недавно искрящихся упреком, теперь читалась что-то иное — недосказанное.

— Мне весьма лестно, но…

Она замолчала, их взгляды переплелись. Время как будто остановилось. Тягучее молчание наполнило комнату. Дыхание Данте участилось. Каждый его вздох был пропитан волнением и скрытым трепетом. Его сердце колотилось в груди, напоминая птицу, пытающуюся вырваться из клетки. Этот момент казался ему решающим — он мог повлиять на дальнейший исход событий. Глаза Елизаветы, блестя в полумраке, словно звезды на небе, завораживали его. Не сопротивляясь невидимому притяжению, Данте медленно приблизился к ней. Атмосфера между ними наполнилась чарующей близостью и теплом. И, словно поддавшись внезапному порыву, он нежно притянул её к себе.

— Вы ослепительны миледи, когда вас что-то беспокоит, — сказал он с глубокой искренностью в голосе и, наклонился к её губам.

Его поцелуй был таким легким и осторожным, что Елизавета едва ощутила его на своих губах, и все же, каждое его касание наполняло её теплом и трепетом. Ответив на его нежность, она погрузилась в это мгновение, как в мир, где время остановилось, и где существуют только они.

Воздух вокруг стал тягучим, как будто напоенный сладким ароматом тайных чувств. Каждое их движение, каждый вздох словно вплетались в волшебную симфонию, создавая гармонию происходящего.

Данте медленно провел пальцами по её щеке, точно художник, оставляя на холсте последний штрих. И в этом простом жесте было столько тепла и заботы, что Лиза на миг забыла как дышать.

Их глаза встретились, и в них, словно в капле росы, отражалась вселенная их чувств. Слова были излишни — их взгляды говорили сами за себя.

Тишина комнаты нарушалась лишь их легким дыханием и слегка скрипящими досками пола под ногами Данте. Елизавета ощутила тепло его тела. Он медленно склонился к ней, и их губы чуть не соприкоснулись вновь, когда дверь резко распахнулась. Баронесса Изабелла Граус вошла в комнату, а за ней — Северин Деверекс, её лицо растянулось в выражении гнева.

— Что здесь происходит? — голос женщины был ледяным. — Эйр Блэйз и леди Блэквуд, что вы себе позволяете? Какой Скандал!

В детскую, как по команде, начали сбегаться гости. Недовольные шепоты, удивлённые взгляды, насмешливые улыбки наполнили пространство.

Данте, сохраняя полное спокойствие, взял Елизавету за руку.

— Миледи, — обратился он к баронессе, — я понимаю ваше возмущение. Но позвольте мне объяснить. Мы…

— Ваши объяснения мне не нужны, — перебила его Изабелла, — я знаю, чего вы добиваетесь, эйр Блэйз. Но вам это не удастся. Вы такой же как ваш отец…

— Леди и джентльмены, — перебил её Данте, привлекая внимание присутствующих, — Я понимаю ваше возмущение. Однако мы с леди Блэквуд любим друг друга.

— Что?! — возмутилась баронесса Граус. — Как вы смеете привлекать к себе внимание в этот день? Сегодня помолвка моей племянницы!

Данте улыбнулся.

— Миледи, я искренне прошу прощения за свой неожиданный жест. Однако в такие моменты сердце забывает о правилах и этикете. Я хотел бы признаться в своих чувствах

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 59
Перейти на страницу: