Шрифт:
Закладка:
[68] «Durant lequel assault furent renversés et abatus plusieurs desdiz François…Entre lesquelz la Pucelle fut très fort navrée, et demoura tout le jour ès fossés derrière une dodenne, jusques au vespres, que Guichard de Chiembronne et aultres, l’alèrent querre» (/Monstrelet E/. de. La chronique en deux livres avec pièces justificatives, 1400–1440 / Ed. par L. Douët-d’Arcq. P., 1890. T. IV. P. 355, курсив мой — О. Т.). Согласно словарю Годфруа, старофранцузское слово «dodenne» обозначает буквально «спина осла» (/Godefroy //F./ Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IX^e au XV-e siècle. P., 1883. T. 2. P. 734).
[69] «Elle fust inspirée de Dieu, comme elle se disoit estre» (/Monstrelet E. de. Op. cit. P. 315, курсив мой — О//. Т/.).
[70] «Laquelle Jehenne fu grand espace de temps meschine en une hostelerie» (Ibidem. P. 314).
[71] «Et estoit hardie de chevaulchier chevaulx …et aussy de faire appertises et aultres habiletez que josnes filles n’ont point acoustumé de faire» (Ibidem).
[72] См. об этом: Rossiaud J. La prostitution médiévale. P., 1988; Karras R. M. Common Women. Prostitution and Sexuality in Medieval England. N. Y., 1996.
[73] Подробнее см.: Тогоева О. И. «Истинная правда». С. 147–149.
[74] «Si se disoit estre pucelle, inspirée de la grace divine, et qu’elle estoit envoyée devers yceluy Roy pour le remettre en la possession de son royaume» (/Monstrelet E. de. Op. cit. P. 315, курсив мой — О//. Т/.).
[75] О системе символических наказаний, принятых в средневековой Европе в отношении преступлений, совершенных на сексуальной почве и имеющих греко-византийскую традицию, см.: Тогоева О. И. Униженные и оскорбленные. Мужская честь и мужское достоинство в средневековом суде // Казус. Индивидуальное и уникальное в истории — 2006 / Под ред. М. А. Бойцова, И. Н. Данилевского. Вып. 8. М., 2007 (в печати).
[76] О параллельном заимствовании античной темы осла в христианском культе и карнавальной культуре см.: Фрейденберг О. М. Указ. соч. С. 653–654.
[77] Подробные описания см.: Greene H. C. The Song of the Ass // Speculum. 1931. Vol. 6. N 4. P. 534–549; Реутин М. Ю. Народная культура Германии. М., 1996. С. 26; Колязин В. Ф. От мистерии к карнавалу. Театральность немецкой религиозной и площадной сцены раннего и позднего средневековья. М., 2002. С. 99.
[78] «Onques homme sage ne monta sur asne, pour l’onneur de Nostre Seigneur, qui dessus monta, mais très bien sur cheval, car qui chiet de l’asne, il dit: «crieve» et qui chiet de cheval, il dit: «lieve». Glose. Sur cest article se puet faire un argument, car quant Joseph mena la Vierge Marie en Egypte, elle monta sur un asne et toutesfois elle n’en eut nul grief». (Les évangiles des quenouilles Ed. critique, introd. et notes par M. Jeay. Montreal, 1985. P. 90, курсив мой — О. Т/.).
[79] Gauvard C. «De grace especial». Crime, Etat et société en France à la fin du Moyen Age. P., 1991. P. 726–727.
[80] «Les uns disent, que cette Jeanne était la maîtresse de Jean, bastard d’Orléans, les autres du sire de Baudricourt, les autres le Pothon» (Цит. по: Marot P. De la réhabilitation à la glorification de Jeanne d’Arc. Essai sur l’historiographie et la culte de l’héroine en France pendant cinq siècles // Mémorial du V-e centenaire de la réhabilitation de Jeanne d’Arc, 1456–1956. P., 1958. P. 85–164, здесь Р. 94).
[81] «Servante d’auberge» (Цит. по: Ibidem. P. 105).
[82] Ibidem. P. 112; Vercruysse J. Op. cit. P. 1695–1696.
[83] «There came a mayd… named Ione, …which was a greate space a chamberleyn in commen hostery, and was a rampe of such boldnesse, that she would course horsses… and do thynges, that other yong madens, bothe abhorred and wer ashamed to do» (/Hall E./ Op. cit. P. 148; Grafton’s Chronicle or History of England. Р. 580).
[84] «Yet as some say, whether wer because of her foule face, that no man would desire it… She (as a monster) was sent to the Dolphin» (/Hall E./ Op. cit. P. 148; Grafton’s Chronicle or History of England. P. 580).
[85] «Rehersyng to hym, visions, traunses, and fables, full of blasphemy, supersticion and hypocrisy, that I maruell much that wise men did beleue her, and lerned clarkes would write suche phantasies» (/Hall E/. Op. cit. P. 148; Grafton’s Chronicle or History of England. P. 580).
[86] «First shamefastnesse, which the Romaine Ladies so kept, that seldome or neuer they were seene openly talking with a man» (Grafton’s Chronicle or History of England. P. 589).
[87] «Where was her shamfastnesse, when she daylie and nightly was conuersant with comen souldiours and men of warre, amongst whome is small honestie, lesse vertue and shamefastnesse least of all exercised or vsed?» (Ibidem).
[88] «So that if these morall vertues lacking, she was no good woman, then it must needes consequently folow, that she was no saint» (Ibidem. P. 590).
[89] «Злой дух французов! Мерзостная ведьма! Среди толпы любовников своих Тебе ли над сединами глумиться, Полуживого в трусости корить? С тобою, девка, снова я сражусь, Не то от срама пусть погибнет Толбот» (Шекспир./ Генрих VI. Акт III. Сцена 2).
[90] «Меня простите, вас я обманула: Не Карл, не Алансон меня пленил; То был Рене, Неаполя король. / Женатый человек! Недопустимо!» (Там же. Акт V. Сцена 4).
[91] Подобное отношение к Жанне д’Арк и ее роли в Столетней войне стало меняться в Англии только в самом конце XVIII в.: /Sullivan //K/. «La justice magnanime des anglais». Les biographes britanniques de Jeanne d’Arc // Jeanne d’Arc entre les nations / Etudes réunies par T. Hoenselaars, J. Koopmans. Amsterdam-Atlanta, 1998. P. 115–132.
[92] Об английской пропаганде XV в., направленной на очернение Жанны д’Арк в рамках дискурса справедливой войны, см.: /Тогоева О. И./ «Истинная правда». С. 175, 180.
[93] White K. A Complete History of England. L., 1706. P. 357–366; Vercruysse J. Op. cit. P. 1661–1695, 1724–1725.
[94] Как о «непристойной и уродливой женщине, которая одевается как мужчина и