Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Падающие звезды - Кайла Стоун

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 68
Перейти на страницу:
class="p">— Куда вы направляетесь? — Голос Рассела звучал приветливо, но его взгляд метался от Джерико к Хорну, к Габриэлю и обратно. Мике стало не по себе.

Джерико замешкался на долю секунды.

— Региональный медицинский центр Агентства по чрезвычайным ситуациям.

Оба мужчины сделали шаг назад, выражения их лиц стали жестче.

— Вы заболели?

Мика показал пальцем.

— Те двое сзади могли заразиться. Мы проявляем осторожность.

Гонсалес кивнул.

— Умный ход.

Порыв ветра налетел на них, чуть не сбив с Мики очки. Он покачнулся, пытаясь удержать равновесие, и листья сердито закружились вокруг его ног. В небе клубились грозовые тучи.

— Почему вы, парни, не отправились в безопасные зоны? — спросил Мика.

— Мы решили переждать, пока правительство не восстановит работу. — Гонсалес заговорил громче, перекрикивая ветер. — Нет причин доверять им больше, чем необходимо. Они и так все испортили. Да и у нас здесь еще остались родные. Большинство людей в мире потеряли своих близких. А без тех, кого любишь, человек быстро теряет рассудок.

Молния осветила нижнюю часть грозовых туч, надвигающихся на горизонт.

Гонсалес указал на что-то за их плечами.

— Нам пора в путь, но вам следует быть начеку.

— О чем вы? — спросил Мика, в то время как волоски на его шее зашевелились.

— Следите за окружающей обстановкой, особенно за этими проклятыми собаками. За вами могут охотиться.

Прежде чем Мика успел спросить, что они имеют в виду, над головой громыхнул гром. В небе сверкнула молния. Деревья заскрипели и застонали.

— И поскорее спрячьтесь в укрытие. Буря надвигается быстро! — Гонсалес надвинул бейсболку так, чтобы ее край закрывал лицо. — Все эти дома заражены. В четверти мили по Викенгем-лейн слева есть пустой склад, достаточно большой для вашей группы.

— Спасибо! — прокричал им вслед Мика. Мужчины поспешили вернуться в свой грузовик, завели двигатель и уехали, уворачиваясь от машин, стоявших по обеим сторонам дороги.

Первые жирные капли дождя ударили по голове и плечам Мики. Молния сверкнула в небе, слишком близко.

— Вы их слышали. Двигаемся! — воскликнул Хорн. Они поспешили по дороге, преодолели небольшой холм и свернули налево на Викенгем-лейн, дорогу, заросшую сорняками и рытвинами. Когда они заметили склад, то уже бежали. Небо почернело. Дождь усилился, хлестал по их открытым лицам.

Они бросились внутрь, утирая воду с глаз и отряхивая волосы.

Склад выглядел мрачным и пустым, где-то в глубине огромного пространства виднелись темные очертания погрузчиков и тележек на воздушной подушке. Пластиковая пленка закрывала несколько дверных проемов, достаточно широких, чтобы в них могли въехать полуприцепы. Пахло опилками и чем-то старым и гниющим.

Мика проверил, все ли в сборе и все ли на месте. Амелия и Бенджи сидели, прижавшись к стене, наполовину заделанной гипсокартоном. Он приблизился к ним на расстояние десяти футов, мечтая подойти поближе, обнять Бенджи и дать понять Амелии, что она не одна.

В тусклом свете ему пришлось поморгать. Трудно было что-то разглядеть, но Амелия показалась ему бледнее, чем он помнил. Мика не мог понять, дождь или пот заливает ее лоб.

— Ты в порядке?

— Все хорошо, — ответила она с напускной бодростью. — Просто замерзла, наверное.

— У меня в рюкзаке есть майларовое одеяло. Я принесу его.

Амелия покачала головой.

— Ты не сможешь забрать его обратно. Оно будет заражено.

— Со мной все будет в порядке. — Он стянул рюкзак со спины и повернул его, чтобы добраться до молнии. Мокрые очки сползли на нос, и он зажал их ладонью. — Я слишком мужественный, чтобы мерзнуть.

Она хмыкнула

— Так вот как работает в наши дни природа?

Прежде чем он успел ответить, сзади раздался шум. Тихий шорох. Что-то скреблось о бетон.

Глаза Амелии расширились. Она тоже это слышала. Волоски на шее Мики зашевелились.

Он обернулся и стал осматривать тени в глубине склада. Деревья снаружи, колеблемые ветром и вспышками молний, заставляли тени плясать и двигаться.

Одна из теней, казалось, отделилась от остальных. Она двигалась самостоятельно, не танцуя и не колыхаясь. Она кралась.

— Амелия, не двигайся. — По его венам пробежал лед. Сердце замерло.

Желтые глаза выглянули из темноты. Сначала одна пара, потом другая, третья, и так до тех пор, пока их не стало по меньшей мере десяток. И их становилось все больше.

Из глубины склада послышалось низкое рычание.

Они здесь не одни.

Глава 19

Габриэль

Габриэль сначала их не услышал.

Он стоял в нескольких шагах от Джерико и других участников группы у входа на склад и наблюдал за тем, как деревья дрожат от грозы. Его одежда промокла, волосы прилипли к голове. Дождь стекал по шее, но он не пытался вытереть капли. Вода успокаивала его ушибленные и натертые запястья.

Черное небо напомнило ему об урагане, который обрушился на «Гранд Вояджер», прежде чем корабль затонул, объятый дымом и пламенем. Молния рассекла тучи, осветив склад мерцающими вспышками. Раскат грома раздался так близко, что задрожал цементный пол под ногами.

— Собаки. — Голос брата раздался откуда-то сзади.

Следующий грохот заглушил его. Затем последовал другой звук. Низкое, злобное рычание. Габриэль обернулся, вглядываясь в темноту.

Он увидел их во вспышке молнии. Мелькнули глаза и зубы. Более двух десятков фигур прижались к земле. Животные надвигались на них слева, справа и сзади по кругу. Они подстерегали их. Охотились.

Габриэль стиснул зубы, почувствовав скачки пульса. Он сжал руки в кулаки. Без оружия он беспомощен. Его глаза встретились с глазами Мики. На этот раз он не увидел в них ни обиды, ни упрека, только настороженность и растущий страх.

— Стой спокойно, — проговорил Мика.

Габриэль кивнул. Их было гораздо меньше. Лишь немногие в их группе знали, как защититься от чего-либо. В районе, где жили Габриэль и Мика, встречались стаи бродячих животных, но обычно они охотились за более мелкой и слабой добычей. Домашние собаки и кошки, еноты и крысы, иногда маленькие дети.

Однажды Габриэль ударил дубинкой бешеную шавку, которая напала на него из-за говядины в продуктовом пакете. Обычно их отпугивали криком и размахиванием руками или оружием, если животные становились слишком дерзкими. Но здесь все по-другому. Он видел, как они двигались, как странно, не мигая смотрели на него.

— Собаки, — сказал он Джерико, который не услышал слова Мики из-за грома. — За нами.

Джерико напрягся.

— Сколько?

— Слишком много. — Между раскатами грома он услышал несколько приглушенных злобных рыков. Габриэль еще раз осмотрел склад. Теперь, когда его глаза привыкли к темноте, взгляд зацепился за шерсть, разбросанную по полу.

Он различил поблекшие отпечатки сотен грязных лап. Тут и там валялись мелкие косточки — беличьи или бурундучьи, а в одном углу лежала куча окровавленных куриных перьев.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 68
Перейти на страницу: