Шрифт:
Закладка:
– Цзо Сыма не понял слов Гэ Таня, – сказал Фэй Ю.
– Последние слова старика что-то затронули в его сердце, – продолжил Сяо Бай. – Хотя незнакомец выполнил обещание и позволил Цзян Го взять город и получить чин генерала, однако каждую ночь ему снилось, как он вернулся в долину. На погибшем священном дереве всегда сидела птица с крыльями длиной в семь чи и круглыми глазами в один цунь, ожидая его и что-то нашептывая. Этот сон почти сводил его с ума. Он сменил много мест, но страшный сон все равно преследовал его, заставляя забываться беспокойным сном. Когда страна пала, ему пришлось в одночасье уйти. Он бежал с соратниками. Император знал, что Цзян Го был могущественным полководцем в своей стране, поэтому назначил его военачальником, так он и стал Цзо Сымой. Он женился, и у него появился ребенок, в котором он души не чаял. Он надеялся, что никогда больше не увидит сон с сорокой, но та неожиданно влетела во дворцовый сад…
– А я говорил, что сороки влетают в сердца тех, кто потерял себя. Некоторые вещи не станут прежними. Гэ Тань хотел сказать Цзо Сыме, что тот никогда не найдет дорогу к самому себе, – сказал Фэй Ю.
– Кстати, ты так и не ответил, почему тот человек уничтожил священное дерево, – вспомнил Сяо Бай волновавший его вопрос.
– Однажды Учитель рассказывал мне о большом дереве, называя его горным.
– Горное дерево?
– Все верно, тогда еще не знали о его свойствах. Это было просто большое дерево с густой листвой. Позже люди обнаружили, что сок дерева лечит болезни, поэтому народ стекался к нему толпами, и в результате от дерева остался только пень. Горный дух не мог больше этого терпеть и превратился в старика, защищавшего дерево на протяжении нескольких поколений, пока оно снова не выросло. Учитель воздал должные почести дереву, продолжая наблюдать за событиями.
– Я не понимаю…
– Дух, который превратился в старика, – это дедушка Су Е.
– О, неужели в этом мире и правда существуют подобные создания?
– Кто знает… – Фэй Ю улыбнулся. – Но старик надеялся, что Су Е сможет жить в гармонии с другими, поэтому скрывал свою истинную сущность.
– А этот незнакомец в маске враждебен ко всему на свете? – спросил Сяо Бай. – Или он пытается с кем-то сравниться?
«Причина, по которой он уничтожил дерево, вероятно, связана с тобой», – подумал Фэй Ю.
В это время в стороне послышался легкий кашель. Оказалось, очнулся Цзо Сыма.
– Два господина… – Он с трудом сел. Фэй Ю отвернулся, не желая смотреть на него.
– Не двигайтесь, вы сейчас очень слабы, – напомнил Сяо Бай. – Мы скоро поднимем вас наверх.
– Не нужно.
– А?
– Я сказал, не нужно меня поднимать наверх, – с усилием произнес мужчина. – Я просто прошу вас излечить моего сына, а меня оставить здесь, в долине.
Фэй Ю удивился такому предложению.
– Господин, вы уже рассказали правду, облака рассеялись, зачем вам здесь оставаться? – спросил Сяо Бай.
– Я только сейчас понял слова старика Гэ Таня. – Цзо Сыма опустил голову. – С того самого дня, как я захватил город Инь, я был лишь пустой оболочкой. Только в видениях сороки, где я вместе с Тянь Дунем и Су Е, я чувствую себя живым и могу обрести покой.
Сяо Бай перевел взгляд на Фэй Ю, но тот никак не отреагировал.
– Мне кажется, вам все же следует подняться и продолжить поиски города Инь, найти тех детей, оставленных сиротами, и сделать что-то для них.
– Старик спрятал их, и только Тянь Дун знал, где они. – Губы мужчины задрожали. – Но он из-за меня…
– На самом деле Тянь Дун не погиб, – сказал Фэй Ю.
Цзо Сыма резко поднял голову. Сяо Бай тоже растерялся.
– После того как Тянь Дуна сбросили со скалы, он повис на лиане. К счастью, подготовка у него была хорошая, поэтому он, покрепче ухватившись за нее, постепенно поднялся наверх. Он был убит горем, когда обнаружил, что Су Е мертва. Ему не хотелось оставаться в родной деревне. Его престарелый отец умер, и он вернулся в Инь.
– Тогда… он все еще в Инь? – Мужчина был так взволнован, что едва мог говорить.
– Нет, он жил в настоящем городе Инь, а не в тех руинах, – холодно сказал Фэй Ю. – Это было место, где жили сироты войны, охраняемые стариком Гэ Танем. Он прожил там, пока Син Цзы и Сяо Шитоу не повзрослели и тоже не приехали в эту страну.
– Хотите сказать, что Тянь Дун… здесь?
– Вы сменили имя, так что Тянь Дун не знает, что Цзо Сыма – это Цзян Го, – усмехнулся Фэй Ю. – Он тоже скрылся под другим именем и долгое время работал лекарем во дворце. Вы встречались несколько раз, но в спешке проходили мимо, не узнавая друг друга.
– Могу ли я узнать, как его теперь зовут? – торопливо спросил Цзо Сыма. – Могу ли я встретиться с ним снова?
Фэй Ю не ответил, а лишь заинтересованно посмотрел на Цзо Сыму. Затем он обратился к Сяо Баю:
– Поднимемся наверх, мне нужно успеть сложить травы. Они уже достаточно долго хранятся у Лю И. Видение вот-вот рассеется, не стоит тут оставаться.
– А господин… – Сяо Бай посмотрел на Цзо Сыму.
– Решай сам.
Пока Сяо Бай изо всех сил тащил Цзо Сыму вверх по скале, Фэй Ю терял терпение.
– Я знал, что так будет, – сказал он сороке, сидящей у него на руке, и та громко застрекотала в ответ.
Лю И передал юного господина его отцу. Ребенок открыл глаза, его лицо зарумянилось. Цзо Сыма, весь перепачканный в пыли, все же горячо поблагодарил Фэй Ю и Сяо Бая.
– Я никогда не забуду милость, оказанную юными господами.
– Вы слишком серьезны, – поклонился в ответ Сяо Бай.
Фэй Ю с сорокой развернулся и ушел. Лю И последовал за ним.
– Идите домой и отдохните. – У Сяо Бая не было времени поговорить с Цзо Сымой, поэтому он поспешил за Фэй Ю.
– Они действительно выздоровели?
– А ты как думаешь?
– Все должно быть хорошо, – ответил Сяо Бай. – Но чувствую, что есть какое-то незавершенное дело. А кстати, какой из дворцовых лекарей – Тянь Дун?
– Это неважно, – ответил Фэй Ю. – Син Цзы и Сяо Шитоу узнали о местонахождении Тянь Дуна, поэтому он вскоре покинет нашу страну и отправится в город Инь. Син Цзы и Сяо Шитоу унаследовали дело старика Гэ Таня и помогают содержать сирот войны, а там нужен лекарь. Если мои расчеты верны, то Цзо Сыма тоже вскоре уйдет в отставку и вернется в долину Су Е, где будет учить деревенских детей грамоте и посвятит себя служению священному дереву, чтобы искупить свои грехи.
– Разве дерево не погибло?
– Погибло, но все вещи обладают