Шрифт:
Закладка:
И я увидел, что она растерялась, захотела войти в шалаш, но всунула свою голову между ним и кораблем. Тогда старуха схватила ее голову и всунула ее [голову] в шалаш, и вошла вместе с ней, а мужи начали ударять палками по щитам, чтобы не был слышен звук ее крика, вследствие чего обеспокоились бы другие девушки и перестали бы стремиться к смерти вместе со своими господами . Затем вошли в шалаш шесть мужей из [числа] родственников ее мужа и все [до одного] сочетались с девушкой в присутствии умершего. Затем, как только они покончили с осуществлением [своих] прав любви, уложили ее рядом с ее господином. Двое схватили обе ее ноги, двое обе ее руки, пришла старуха, называемая ангел смерти, наложила ей на шею веревку с расходящимися концами и дала ее двум [мужам], чтобы они ее тянули, и приступила [к делу] , имея [в руке] огромный кинжал с широким лезвием . Итак, она начала втыкать его между ее ребрами и вынимать его, в то время как оба мужа душили ее веревкой, пока она не умерла.
Потом явился ближайший родственник умершего, взял палку и зажег ее у огня . Потом он пошел, пятясь задом, – затылком к кораблю, а лицом к людям , [держа] зажженною палку в одной руке, а другую свою руку на заднем проходе, будучи голым, – чтобы зажечь сложенное дерево, [бывшее] под кораблем . Потом явились люди с деревом [для растопки] и дровами. У каждого из них была палка, конец которой он зажег. Затем [он] бросает ее в это [сложенное под кораблем] дерево. И берется огонь за дрова, потом за корабль, потом за шалаш, и мужа, и девушку, и [за] все, что в нем [находится]. Потом подул ветер, большой, ужасающий, и усилилось пламя огня и разгорелось его пылание. Был радом со мной некий муж из русов . И вот я услышал, что он разговаривает с бывшим со мной переводчиком. Я спросил его о том, что он ему оказал. Он сказал: “Право же, он говорит: “Вы, арабы , глупы”. Я же спросил его об этом. Он сказал: “Действительно, вы берете самого любимого вами из людей и самого уважаемого вами и оставляете его в прахе, и едят его насекомые и черви, а мы сжигаем его во мгновение ока, так что он немедленно и тотчас входит в рай ”. Потом он засмеялся чрезмерным смехом. Я же спросил об этом , а он сказал: “По любви господа его к нему, [вот] он послал ветер, так что он [ветер] возьмет его в течение часа”. И в самом деле, не прошло и часа, как корабль, и дрова, и девушка, и господин превратились в золу, потом в [мельчайший] пепел.
Потом они соорудили на месте этого корабля, который они [когда-то] вытащили из реки, нечто вроде круглого холма и водрузили в середине его большое бревно маданга, написали на нем имя [этого] мужа и имя царя русов и удалились.
Он сказал: Один из обычаев царя русов тот, что вместе с ним в его очень высоком замке постоянно находятся четыреста мужей из числа богатырей , его сподвижников, причем находящиеся у него надежные люди из их числа умирают при его смерти и бывают убиты из-за него . С каждым из них [имеется] девушка, которая служит ему, моет ему голову и приготовляет ему то, что он ест и пьет, и другая девушка, [которой] он пользуется как наложницей в присутствии царя. Эти четыреста [мужей] сидят, а ночью спят у подножия его ложа. А ложе его огромно и инкрустировано драгоценными самоцветами. И с ним сидят на этом ложе сорок девушек для его постели . Иногда он пользуется как наложницей одной из них в присутствии своих сподвижников, о которых мы [выше] упомянули. И этот поступок они не считают постыдным. Он не спускается со своего ложа, так что если он захочет удовлетворить некую потребность , то удовлетворит ее в таз, а если он захочет поехать верхом, то он подведет свою лошадь к ложу таким образом, что сядет на нее верхом с него, а если [он захочет] сойти [с лошади], то он подведет свою лошадь настолько [близко], чтобы сойти со своей лошади на него. И он не имеет никакого другого дела, кроме как сочетаться [с девушками], пить и предаваться развлечениям. У него есть заместитель, который командует войсками , нападает на врагов и замещает его у его подданных.
Их отличные [“добропорядочные”] люди проявляют стремление к кожевенному ремеслу и не считают эту грязь отвратительной .
В случае, если между двумя лицами возникнет ссора и спор, и их царь не в силах достигнуть примирения, он выносит решение, чтобы они сражались друг с другом мечами, и тот, кто окажется победителем, на стороне того и правда».
8. Аскольд и Дир
1) Царьградский поход Аскольда и Дира
Как-то так получилось, что Рюрика лишь с натяжкой можно причислить к видным государственным деятелям нашей ранней истории. Роль его в описанных выше событиях чисто страдательная: к словенам он приехал потому что его «позвали», единоличную власть получил, потому что братья его «умерли». Даже распространение «русского» влияние на восток от Ильменя до низовьев Оки, похоже, не было его личной заслугой, по крайней мере, летописец этого никак не отмечает. Теперь уже невозможно понять, чем вызвана иллюзия его пассивности: то ли неполнотой наших источников, то ли действительной исторической ролью первого русского князя, который должен был скорее «освещать» и «присутствовать», нежели «бороться» и «творить». Но, как бы то ни было, подлинным героем семнадцатилетнего Рюрикова княжения, оказался совсем не он, а таинственный Аскольд и его не менее таинственный сотоварищ Дир.
Однако, при ближайшем рассмотрении оказывается, что и с этими двумя фигурами тоже много неясности. Новгородская первая летопись, сохранившая для нас древние предания в их более или менее изначальной форме, сообщает об Аскольде и Дире очень кратко. Поведав нам о Кии и его братьях, летописец продолжает: «И по сих, братии тои, пришли два варяга и назвались князьями: одному было имя Аскольд, а другому Дир; и начали княжить в Киеве, и владели полянами; и воевали