Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Сказки » Коллекционеры детских книг - Адам Перри

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 60
Перейти на страницу:
сказала миссис Приббл. Она прижала руку ко рту мужа и впилась острыми ногтями в его щёки.

Бип-бип-буп.

Она осмотрела кусты.

Бип-бип-буп.

– Там! – крикнула она. В зарослях колючей ежевики, завитых шипами и лианами, виднелось маленькое пластиковое сопло. Из-под веток пробивался мягкий свет, а воздух дрожал от странных рыков и звуков.

– О, я так и знал, следовало бросить его в море! Даже на день их не задержало! – застонал Мерз. – А что случилось дальше?

Синяя птица продолжила рассказ.

Обнаружив странное приспособление, мистер Приббл хлопнул в ладоши и, подбежав к источнику света, нашёл CORTEXIATM и выдернул её из куста. Канистра гудела, а экран продолжал бипкать и бупкать, пока мистер Приббл вбивал пароль. Он вытер грязь с экрана и ткнул в сложные символы, составленные из линий, кругов и треугольников.

– Оливер движется в странном направлении, – сказал он, проводя пальцем по экрану.

– Они могут меня отслеживать? – спросил Оливер.

– По всей видимости, да, – сказал Мерз. Он кивнул маленьким птичкам-соглядатаям и чирикнул: «Приглядывайте за ними, но не приближайтесь слишком близко. Эта машина доставляет изрядные неприятности, когда направлена на тебя. Докладывайте мне, когда сможете. Большое спасибо, эм… Простите, я не запомнил ваши имена».

– Имена? – сказала красная птица.

– У нас нет имён, – сказала синяя птица.

– Автор не озаботился дать имя каждому маленькому созданию, – сказала жёлтая птица. – Это заняло бы слишком много времени.

– Однако это неправильно! – сказал Мерз. – Я дам вам имена. Меня зовут Мерзкий пожиратель грызунов, в честь моей любимой еды. А какая ваша любимая еда?

– Хорёк, – сказала красная птица.

– Хрущ, – сказала синяя птица.

– Хурма, – гордо сказала жёлтая птица, а затем прибавила: – Я вегетарианка.

– Вот и славно! Хорёк, Хрущ и Хурма, я желаю вам доброго пути и благодарю вас за помощь.

Птицы поклонились.

– Следуйте за мной, – сказал Мерз. Он взмахнул крыльями и взлетел высоко над деревьями. Отыскать Прибблов было нетрудно – достаточно было посмотреть вдаль, на край леса, где деревья вырывались из земли и, вертясь, отправлялись в сопло CORTEXIATM, оставляя после себя серое пространство, протянувшееся на мили и мили.

Три маленьких пернатых соглядатая направились в сторону уменьшающихся Зелёных земель.

– Удачи вам, – прошептал Мерз. Он повернул обратно к горной гряде. Горы раскинулись впереди, вырастая вширь и ввысь, заполняя всё его зрение. Поднявшись выше, он полетел сквозь тонкие завитки облаков. Вдали, далеко-далеко, Мерз увидел нечёткие очертания города Старой горной стражи. Большие деревянные строения были возведены на сваях одно на другом, поднимаясь на сотни футов в высоту. Деревянные переходы и верёвочные мосты тянулись от здания к зданию. Факелы освещали каждый закуток замысловатой деревянной конструкции, а огромные балки были ввинчены высоко в склоны горы. Возможно, если им удастся пробраться сквозь этот город, то они смогут украсть нужную деревяшку и начать подъём в гору.

Мерз сложил крылья и полетел обратно к плоту.

– Я знаю, куда нам нужно идти, – произнёс Мерз. – Начинайте грести!

Джек и Оливер взялись за вёсла. Мерз надзирал сверху, указывая, куда им плыть.

– Что, если Банда неподдающихся детей последует за нами? – крикнула ему Кора.

– Давайте тревожиться об одном противнике за раз, – сказал Мерз. – Кроме того, я очень сомневаюсь, что они выследят нас так далеко от сюжета.

Они свернули в другой рукав реки и плыли по течению ещё час, пока не достигли узкого и влажного глинистого берега, где и причалили свой плот.

Впереди мерцали огни города Старой горной стражи.

– Теперь нам нужно пробраться незамеченными, стащить кусок от их пивных бочек, а там остаётся только быстро взобраться на самый высокий горный пик, пока Прибблы нас не догнали. Легче лёгкого.

Оглядываясь назад, можно сказать, что это было ни с чем не сообразное заявление, но за неимением лучшего плана дети последовали за Мерзом по лесистому берегу к городу, где всё должно было пойти немного эскизно.

Глава четвёртая

Пронырливый марш-бросок мимо старой горной стражи

Старые горные стражи были коренастой породы, мускулистые и волосатые, как и их мужья. Подножия гор охраняли по большей части женщины, защищая деревни от нападений с соседних земель. Мужчины или дамы, не пожелавшие становиться воинами, преимущественно пили, рыбачили и готовили на кострах. Из-за своей удалённости от королевства Дулум Старая горная стража управляла собой сама. Здешний народ не питал доверия ни к кому с той стороны горы и, по слухам, имел обыкновение бросать незваных гостей в котлы и тушить их в мясном соке вместе с четвероногой дичью.

Излишне и говорить, что посещать город было весьма опасно.

Кора, Джек и Оливер крались к городу, Мерз, сидя на плече у Оливера, высматривал малейшие признаки опасности.

«Что-то здесь не так», – подумал Мерз, когда они подобрались ближе, хотя не мог бы поставить точный диагноз, только указать симптомы.

Начнём с того, что не было ни звука. Не доносилось даже вздоха от людей, шагавших у подножия возведённых на сваях конструкций, ни малейшего писка от детей, карабкавшихся по верёвочным лестницам и бегавших по соединительным мосткам.

Солнце только взбиралось на небосклон, и город просыпался. Казалось, что всё вокруг укрыто мерцающей серой дымкой, такой густой, что хоть ешь. Мерз протёр глаза, чтобы убедиться, что дело не в случайно залетевшей в них мошке.

– Батюшки, – сказал Джек.

– Что? – спросил Оливер.

– Смотрите, она из Старой горной гвардии.

Горянка шагала по тропинке, заступая в дозор, а следом к реке шёл мужчина, волоча за собой моток верёвки.

– Пригнитесь, – зашипела Кора. Она потянула Джека с тропинки, и Оливер последовал за ними к опушке леса. Дети удивлённо смотрели на проходивших мимо людей. Что-то было не так. У них не было лиц.

– Что это, во имя луны и солнца? – прошептал Мерз.

Их головы выглядели примерно так, как когда смотришь на большой палец, прищурив и собрав в кучку глаза. На месте волос был мазок коричневого цвета, телесного тона лица сливались с шеями, приделанными к широким расплывчатым туловищам. Рубахи на ходу вились в воздухе и выглядели почти прозрачными по краям. Штаны напоминали два длинных коричневых мазка.

– Я плохо вижу, – сказала Кора. Она потёрла глаза пальцами и быстро заморгала.

– Я тоже, – сказал Джек. – Что происходит?

Город представлял собой массу пересекающихся клякс, размазанных в воздухе, словно полосы грязи.

– Оливер, насколько хорошо ты помнишь главу с описанием горного города? – спросил Мерз.

– Не знаю. Это была короткая глава, всего несколько абзацев, и…

– О, небеса. Я подозреваю, что мы находимся в Бегло описанном городе.

– Что? – спросил Джек.

– Когда Автор писал о горном городе, он потрудился описать только тот город, через который вам полагалось пройти. Остальное было описано быстрыми мазками и в общих чертах. Слово здесь, слово там. Этого достаточно, чтобы добавить быстрые цветовые пятна к мысленному образу. Именно это мы и видим сейчас, находясь так далеко от сюжета.

– Но ничего подобного не произошло, когда мы отошли от маршрута в пещере, – сказал Оливер.

– Да, но вы были

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 60
Перейти на страницу: