Шрифт:
Закладка:
Слова девочки пронзили Андерса, как кинжал.
– Почему вы сражались на их стороне, Андерс? – все еще не глядя на мальчика, спросил Закари.
Поборов желание взглянуть в сторону крыши, где сидели остальные, Андерс на мгновение задумался. Он не хотел выдавать того, где его сестра, и не знал, как много он может сказать друзьям. То, что ему приходилось раздумывать над этим, не давало мальчику покоя.
– Это сложно объяснить, – беспомощно сказал он. – Но поверьте, мы это сделали не потому, что хотели вас предать. Вас послал Хейн?
– Его арестовали, – объяснил Закари.
Андерс пошатнулся.
Неужели Сигрид узнала о том, что делал Хейн? Известно ли ей о его общении с ними?
– Пленника держат в его мастерской, – сказала Виктория. – Мы ничего не знали, но Хейн попросил одного из стражников принести какую-то книгу для Закари. Сказал, что он ему пообещал принести ее в класс на занятие.
– А мне вовсе не нужна была никакая книга, – добавил Закари. – Вы же знаете, я в библиотеку сроду не хожу, только если меня заставят. Мы сразу поняли – что-то тут не так.
– В общем, пошли мы за этой книгой, – продолжила Виктория. – А там внутри карта и записка, где сказано, чтобы мы постарались уйти из крепости и передали это вам.
– Он посчитал, что мы все еще твои друзья, – заметил Закари, достав из повязки, на которой висела его рука, свернутый кусок ткани, и протянул его Андерсу.
Мальчик принял вещь из рук Закари и спрятал за пазуху.
– Так что, мы по-прежнему друзья? – вырвалось из пересохшего горла Андерса.
Ответа не последовало, но Закари и Виктория переглянулись.
– Как там Лизабет? – в конце концов спросила Виктория.
– Хорошо, – с замершим в груди сердцем ответил Андерс. – Обещаю вам, она в безопасности.
Все снова замолкли. Андерс надеялся, что они спросят еще о чем-то. Наконец Закари произнес:
– Мы хотим, хотим быть вашими друзьями. Мы за вас волнуемся, за вас обоих. И остальные тоже: Джей, Матео, Дэт. Но это сложно.
Виктория кивнула в знак согласия с его словами и сказала:
– Сейчас мы где-то посередине. Мы взялись передать послание Хейна…
– Пропускаем ужин, между прочим, – напомнил всем, а прежде всего себе, Закари.
– И рискнули влезть в неприятности из-за того, что улизнули в город без разрешения, – продолжила Виктория. – Но мы это делаем, потому что Хейн попросил. Нам хочется тебе верить, Андерс, но…
Она замолкла, неуверенно поведя плечами. Закари ничем не возразил подруге.
У Андерса в горле застрял ком. Он понимал, что не заслужил даже того, что они сюда пришли, потому что, зная их и свое отношение к драконам, друзей он предал.
Предал, даже нечего говорить, и это самое худшее. Даже если сделал это ради того, чтобы не началась еще более страшная бойня, все равно он сражался против них.
Даже если он бился ради спасения других, это они, его друзья, вынуждены были бежать с поля боя, раненые и напуганные. И все же они пришли после этого к нему – это дорогого стоит.
– Спасибо вам, – тихо сказал Андерс. – Вот увидите, я докажу, что я свой, вы только поверьте. А сейчас идите, а то скоро совсем стемнеет.
– Удачи, – ответил Закари. – Надеюсь, мы не зря тебе помогаем и жалеть не придется.
– Передай Лизабет, чтобы была осторожна, – сказала Виктория.
Девочка подошла к Закари со стороны раненой руки, чтобы ее не задели в тесной толпе, и вскоре парочка скрылась в многолюдном потоке, превратившись в еще две тени, бредущие в тусклом свете фонарей, висящих на стенах магазинов и домов.
Андерс поспешил обратно в переулок, где помог остальным спуститься с крыши, и все четверо, наклонив головы пониже, направились к воротам, где все еще стояли стражники с плакатами в руках и выкрикивали объявление об их розыске.
– Можем взлететь поближе к городу, – предложила Эллука, когда ребята вышли из-за ворот и пошли по дороге прочь от стен Холбарда. – Нас не заметят, луна сейчас слабая. Я тут уже закоченела, быстрее бы оказаться в воздухе.
Проведя целый день в холодном городе, вдалеке от подземного тепла лавы Дракхэлма, девочка выглядела изможденной, совсем не такой, как утром.
– Давайте сначала посмотрим, что в этой карте, – предложила Лизабет. – Вдруг нам нужно что-то как раз в городе. Мы все равно опаздываем, так что лишние пять минут погоды не сделают.
Отойдя от дороги в сторону, ребята нашли укромное место за большим камнем, и Андерс положил развернутую карту на землю.
На ней был изображен Воллен, который выглядел почти так же, как на всех тех картах, что ребята видели в школе или на стене в комнате с картами в Дракхэлме: в правом верхнем углу – роза ветров, витиеватые вензеля по бокам и сверху. Все нарисовано чернилами прямо на куске ткани, прошитом серебряными нитями, выкованными Дрифой. Видимо, так работала магия этого артефакта, потому что все они имели в своей конструкции металл, обработанный магическим огнем дракона-кузнеца. «Должно быть, руны, выгравированные на этой нити, совсем крошечные», – подумал Андерс.
– Карта как карта, – заключила Рэйна, потыкав в нее пальцем. – Трогаю, и ничего. Как она определит, что мы родственники Дрифы?
Слова девочки о родственниках прозвучали непривычно и странно. Андерс пристально разглядывал карту в слабом лунном свете. Выглядела она вполне обычно, только не бумажная, а из ткани.
– Попробуем кровь, – предложил Андерс. – Как с кошельком. Может, артефакт нужно как-то пробудить, если его долго никто не трогал?
– Молодец, хорошая мысль, – похвалила брата Рэйна и, открепив от плаща брошку, решительно кольнула иглой свой палец. Подержав проколотую подушечку пальца над серединой рисунка розы ветров, девочка дождалась, когда упала капля крови, и отчетливо произнесла:
– Хочу узнать, где лежит Солнечный скипетр.
Сначала ничего не происходило.
– Вижу, вот оно! – полминуты спустя воскликнула Эллука, указав на вензелеобразную рамку по краям карты.
Андерс тоже заметил, что переплетения рамки начали извиваться и перестраиваться.
– Появляются буквы! – прошептала Лизабет и наклонилась, чтобы прочитать возникшие по краям карты слова.
По телу Андерса пробежали мурашки.
– Непонятно, что это значит, – сказал он. – Но ясно, что это поможет найти Солнечный скипетр.
– И так мы остановим Снежный камень, который ослабляет драконов, – прошептала Рэйна.