Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Когда гоблины атакуют - Дэвид Понтьер

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Перейти на страницу:
кажется, что тебе пора остановиться?

– Энтрери - сущий демон, – спокойно ответила Эллиорн. – Если Крон его убил, ты бы тоже предложил остановиться. Демон убивает демона. Но это не делает демона-победителя хорошим. – Она посмотрела на груду, под которой, по логике вещей, должно было оказаться тело Энтрери. На то, чтобы раскопать ее, ушел бы целый день.

– Я принесу тебе лопату, – ответил он, будто прочитав ее мысли, – но помогать я не буду. Сейчас есть гораздо более неотложные дела.

Эллиорн встряхнулась, освобождаясь от своей вендетты, чтобы прислушаться к словам Джона. Он был прав. Бывшие рабы, должно быть, уже возвращались в город. Они будут двигаться медленно и будут нуждаться в помощи и лекарствах. К тому же, поскольку ветер усиливался, скорее всего, надвигался шторм. Ее обязанности требовали оказать им помощь.

Она еще раз посмотрела на невозможное убийство и пожала плечами.

– Пойдем. – Она могла бы вернуться сюда позже, если найдется время.

* * * * *

– Приятно видеть тебя снова, целым и невредимым, – сказал Джеритон, вставая из-за стола и пожимая Джону руку.

– Приятно быть целым и невредимым, – согласился Джон, усаживаясь на свое привычное место за столом мэра и принимая у Джеритона бокал.

– Итак, – начал мэр, – пожалуйста, не молчи. Представь полный доклад.

– С угрозой покончено. Гоблины разгромлены, и все, что может от них остаться, будет вычищено весной. – Джон подробно рассказал о том, что именно было в пещерах гоблинов и чем они занимались. Он также подробно рассказал о великанах и о том, как они были убиты.

– Много ли было жертв?

– Вы не слушали? – ответил Джон.

– Я имею в виду, человеческих жертв, – уточнил Джеритон.

Выражение лица Джона изменилось, и он с сожалением кивнул.

– Трое моих ребят и много гражданских. Мои люди погибли при первой атаке и были погребены под лавиной, которая чуть не накрыла меня. Я собираюсь взять туда команду и выкопать их через несколько дней, когда погода наладится. Изначально мы были предупреждены о гоблинах, когда они убили двух братьев, живших недалеко от города, но после расследования выяснилось, что они были лишь двумя из многих. Наши враги убивали сильных и забирали слабых в рабство.Джеритон кивнул.

– А что Артемис?

Джон улыбнулся.

– Он жив-здоров. Я видел его пару часов назад, вешающим занавески в своем доме, как будто ни в чем не бывало. Я попытался было расспросить его о подробностях, но он был немногословен, как всегда.

– Что вы намерены с ним делать?

Джон развел руками.

– Мы будем держаться от него подальше. Дадим ему тишину, покой и личное пространство, и даже ключи от города, если он попросит. Тем не менее, пока он ведет себя прилично, приятно сознавать, что у нас здесь есть такой человек, как он. Хотя его трудно завербовать, но как только он берется за дело, считай оно уже сделано.

Мэр кивнул и спросил:

– Что со следопытом?

– Эллиорн остановилась в Хиллкресте. Она хотела убедиться, что обо всем позаботились и что все знали, что не следует забредать слишком глубоко в горы, пока не будет организован поход, чтобы зачистить их. Я ожидаю, что она займется…– Джона резко прервал стук входной двери о стену. В дом мэра вошла Эллиорн.

– Мисс, – громко сказал помощник мэра – Вы не можете туда войти, он занят… – но голос оборвался, когда Эллиорн захлопнула за собой дверь.

Джеритон улыбнулся гостье и подал руку.

– С возвращением, Эллиорн. Вы оказали огромную услугу всему этому городу …

– Вы мне солгали! – перебила она, не собираясь принимать рукопожатие. – Вы солгали мне и укрывали известного убийцу. Я почти готова отвезти и вас, мэр, обратно в Карренсток, чтобы предъявить обвинения в преступлениях Артемиса!

Джеритон сделал максимально возможный для него невинный вид.

– Уверяю тебя, я не знаю, о чем ты говоришь. Мы поймали, судили и казнили всех убийц в нашем городе.

– Ты прекрасно знаешь, о ком я, – резко ответила она. – Я не говорю об убийствах, произошедших несколько месяцев назад, хотя я бы не удивилась, узнав, что Артемис тоже сыграла свою роль в этих делах. Если бы он не был мертв, я бы разнесла этот город к чертям, чтобы привлечь его к ответственности. Если я когда-нибудь узнаю, что ты занимаешься чем-то еще, что…– Дверь хлопнула снова, и вошел молодой мужчина, которого ни Джон, ни мэр Джеритон узнать не смогли.

– Туда нельзя! – раздался крик из холла.

Эллиорн обернулась и немедленно узнала неожиданного гостя.

– Алек, что ты здесь делаешь? – Алек Барнволд был кем-то вроде ее ученика. Молодой человек любил леса почти также сильно как она, и следопыт попросила его присмотреть за ее хижиной к северу от Карренстока, пока ее не будет.

– Хвала Эллоне, я нашел тебя, – сказал он, протягивая ей свиток пергамента, который он извлек из-под плаща. – Я был в пути почти две недели. Меня послали эльфы.

Эллиорн недоверчиво посмотрела на него. Предполагалось, что проживание эльфов в Северном Лесу должно было держаться в секрете. Она взяла свиток.

– Ты прочел его?

Алек покачал головой.

– Я не смог.

Эллиорн смутилась. Вообще-то Алек хорошо умел читать. Но как только она развернула послание, то сразу все поняла. Он был на эльфийском. Эллиорн, вероятно, была единственным человеком на тысячу миль вокруг, кто мог бы прочесть эльфийские руны. Ее глаза скользили по свитку, а лицо стремительно меняло выражение на вдумчиво-серьезное. Она подняла взгляд на юношу, закончив читать:

– Алек, сходи и купи двух лошадей. Мы немедленно возвращаемся домой.

Алек кивнул и поспешил прочь. Следопыт повернулась обратно, к ожидающим в комнате двум мужчинам.

– Дьявольская магия этих земель пробудилась. То, через что мы прошли недавно - только начало. И на этот раз наши проблемы серьезнее. – С этими словами она развернулась на каблуках и решительным шагом покинула комнату.

Двое мужчин сидели в тишине какое-то время, переваривая только что случившееся.

– Как думаешь, что она имела в виду? – наконец спросил Джеритон.

Джон мог только пожать плечами.

О ПЕРЕВОДЕ

Перевод выполнен командой форума «Долина Теней» (shadowdale.ru), посвящённого переводам художественной и игровой литературы по сеттингу Dungeons & Dragons “Forgotten Realms”. Перевод

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Перейти на страницу: