Шрифт:
Закладка:
— Понял… Значит, всё произошло так…
РАСШИФРОВКА ПОКАЗАНИЙ АБРАМОВА Р. Н.
Очертания маяка. В показание
Мы вышли ни свет ни заря. На улице ещё дождь капал. У меня аж дублёнка вся промокла. И мне безумно не нравилась идея идти до лодки в такую погоду. Я пытался объяснить, что время не самое хорошее, чтоб устраивать побег. Про базу там военную я говорил им, про пришлых, которые устроились на маяке, но всё без толку. Эти двое неугомонных просто пёрли вперёд как танки. Теперь-то я, конечно, понимаю, почему этот Иван так торопился, но в тот момент это казалось каким-то наваждением. Прошу также засвидетельствовать, что этот мужчина нанёс мне разные телесные повреждения. Видите ли, я не соглашался рисковать из-за одной только его прихоти. Ой, простите за отступление. В общем, мы вышли очень рано, а, говорил, да? Ну так вот, пошли прямиком к берегу через центральную магистраль, которая идёт со стороны маяка старого, и до самой этой военной базы. Как вы понимаете, при такой перебежке мы были просто у всех на виду, кошмар какой-то. Иван, который капитан этот, шёл везде и всюду первым. Даже дорогу стал перебегать во главе нашего маленького отряда. Юный американец был не таким смелым, творческая натура, ничего не скажешь.
Достаточно быстро и без лишней суеты или там проблем мы оказались на другой стороне дороги. До лодки уже метров 200 оставалось.
— Мы уже близко, вот-вот в кустиках сможем заметить припрятанную лодочку, — не забывал напоминать я своим «беженцам».
Иван не очень хорошо реагировал на любое моё высказывание. Прямо очень агрессивный мужчина, но дело своё он знал. Я показал ему, что уже за следующим маленьким холмиком припрятана лодка.
Лодка Абрамова Р. Н. В показание
Мы были почти перед ней, но тут этот Джон остановился, и началось то, что началось. Я попробую воспроизвести всё, что было сказано дальше.
— Джон, чего остановился, нам пора, ну же! Кам он, донт стэнд лайк э стоун (пер. с рус. англ. «Давай, не стой как камень»).
— I’ll better stay, and you’ll better to listen. Tell me, tell me here and only here. What’s on the flash drive? (пер. с англ. «Я лучше постою, и тебе будет лучше послушать. Скажи мне, скажи мне здесь и только здесь. Что на флешке?»)
— Чаго? Какой флэш драйв? Ты о чем, хе-хе, пошли уже, ну же, — как-то серьёзно хихикнул Иван.
— I don’t want to hear your laugh. I said — what’s on the flash drive⁈ (пер. с англ. «Я не хочу слышать твой смех. Я спросил: что на флешке?»)
— Ну что ж за неладное, ну вот с чего взял-то. Не понимаю, о чем ты. Донт андерстэнд ю (пер. с рус. англ. «Не понимаю тебя»).
— I think you do (пер. с англ. «А я думаю, что понимаешь»), — сказал Джон и направил свой автомат на Ивана.
— Сука, ну вот надо было тебе, а? Перед самым финишем, ну мудак, asshole! (пер. с англ. «ублюдок»). Ладно, хочешь разговаривать по-взрослому…
После чего Иван перешёл на нормальный английский, от ломаного акцента не осталось и следа. Я не буду утруждать вас в диктовке речи на иностранном языке, переведу дальше весь диалог.
— Откуда ты узнал про флешку?
— Ого, а куда делся старый Иван, которому и пару слов было сложно связать?
— Не было необходимости с тобой быть полностью откровенным. И отвечай на мой вопрос…
— Это ты сейчас будешь отвечать на мои вопросы, забыл уже, кто на прицеле?
— Ну-ну, посмотрим, как ты так долго простоишь, ковбой. И что у тебя за вопрос?
— Я повторяю в третий раз: что на твоей сраной флешке?
— Не такая уж она и сраная, хорошая, белая, на 64 гб…
— Хватит надо мной издеваться! Хватит лгать! Я сыт по горло твоими сказками, пустым враньём и левыми личинами! Думаешь, я тут такой слепой, а? Не знал, что ты исподтишка читаешь мои записи, ведёшь на чёрном рынке какие-то договорённости со своими военными? Я давно уже всё это заметил, но верил, что это для нашего общего дела. Пока не наткнулся на твою флешку!
— Ох как. Все-то он знал. Да, читал я твой бабский дневник, когда ты спал. Ради тебя же читал, чтобы ты там херню всякую не написал. Вот попадись он кому, и что тогда? А? Хоть мозгов тебе хватило не впихнуть туда инфу про лабораторию. Но ты уже слил много людей, это непозволительно для профессионала! Я хотел помочь, тебе помочь начать новую жизнь, может, даже у нас в стране, а ты сейчас строишь из себя девочку, которой нужны какие-то объяснения! Хтьфу!
— То, что у тебя на флешке, тоже для девочек, да?
— Что ты всё привязался. Флешка-флешка-флешка. Ну есть и есть, подумаешь. Пустяк…
— Этот пустяк может погубить много жизней! Хватит лукавить, тебе известно, что там хранится информация обо всех военных USEC, находящихся на территории Норвинской области и работающих на Terra Group. Адреса складов, время поставок, расположение военных штабов, всё, что может помочь твоим выйти на моих без труда!
— И как же ты это узнал?
— То есть ты не скрываешь, что всё это так и есть?
— Допустим, что подобная вещь у меня есть. Допустим, что и информация, описанная тобой, там есть. Видишь, я на твои вопросы отвечаю, так что ответь и на мой. Когда ты узнал?
— Когда тебя подстрелили. Изначально в операционной госпиталя всю твою одежду хотели выбросить, я настоял оставить. И, чтобы её сохранить, я отнёс вещи на их склад. Но вот чудо, я нащупал в твоём кармане штанин продолговатый предмет. Тебе что, даже сейчас смешно?
— Не-не, продолжай.
— Вот тогда-то я и обнаружил эту флешку. Ты ведь умнее придумать не смог, как взять из лаборатории накопитель с эмблемой Terra Group. И кто тут ещё высокий профессионал?
— Каюсь, тут я промахнулся. И кто же тебе помог выявить инфу на флешке?
— Неважно. Нашёл способы. Самое главное, что я теперь понимаю всю твою лживую натуру! Ты ведь так рьяно хотел спасти меня не только из-за сложившихся