Шрифт:
Закладка:
«И теперь будет кому приглядывать за девчонками, — довольный своей идеей, подумал Снейп. — Хорошо бы, если б от нее оказалось не меньше толку, чем от Барона».
* * *
Все шестеро старост собрались в его кабинете после ужина. Новый декан не ждал от них каких-либо откровений о повседневной факультетской жизни: за три года его отсутствия в ней мало что изменилось, а новшества, привнесенные минувшей войной, он уже видел — и не раз. Все вместе составляло знакомую и довольно унылую картину: учеба, стычки, взаимные пакости и скука.
— А что, в выходные дни у вас все тот же набор развлечений — Хогсмид и гриффиндорцы? — спросил он, оглядывая сидящих перед ним студентов.
— Да, только последовательность иногда меняется, — на правах старшего из старост ответил Треверс. — Правда, мы с Агатой время от времени выходим с младшими на прогулки вокруг школы.
— Хаффлпаффцы устроили несколько горок для санок и катаются там всем факультетом! — оживилась Агата Урхарт, староста седьмого курса. — Они ничего не имеют против того, чтобы и наши тоже катались. Бывает, народу на горке соберется — не протолкнешься!
— Эх, вот бы еще каток... — вздохнул пятикурсник Кевин Фарли. — Я на Рождество каждый день катался в парке, рядом с домом.
— А еще бывает фигурное катание, — робко вставила его ровесница Айрин Монтегю. — Это когда надевают коньки и танцуют на льду. Показывали в этой магловской коробке... как её...
— Телевизоре, — буркнул Макнейр. Он единственный из всех старост избегал встречаться взглядом со Снейпом. — Размечтались! Так вам тут и устроят каток.
— Но мы могли бы сами сделать его, — предложила Мальсибер, загораясь такой идеей. — А почему бы и нет?
— Ну да, мы сделаем каток, а на него гриффиндорцы полезут, — возразил Гордон. — Или ты предлагаешь кататься по очереди: одни катаются, другие — караулят?
— Но ведь Хаффлпафф пускает нас на свою горку! — не уступала Бернадетт.
— Их пустим, так и быть, а тех — нет!
— Вы рановато начали дележ, — остановил их Северус, внимательно следивший за обменом мнений. — Катка-то у нас пока нет. Хотя у озера — просторная поляна, там можно было бы...
Все примолкли, признавая его правоту.
По какой-то необъяснимой случайности в магическом мире среди множества бытовых заклинаний до сих пор не существовало тех, что позволяли бы убирать снег. Конечно, волшебная палочка могла заставить лопату летать и зачерпывать снежные комья, но даже у самых искусных магов это получалось медленно и к тому же сильно истощало чародейские силы. Можно было бы еще вызвать смерч и, он, разумеется, убрал бы весь снег, но попробуй удержи контроль над могучей стихией! Такое подвластно лишь самым сильным волшебникам, а у них, как правило, есть дела поважнее уборки улиц... Словом, с приходом зимы и в Хогсмиде, и в Косом переулке маги совершенно по-магловски брались за черенки широких деревянных лопат и расчищали дорожки и подъезды. А в Хогвартсе за всех отдувался один Филч. Школьный двор он еще кое-как убирал, но просить его разгрести большую поляну для катка — дело безнадежное.
Перспектива самим пыхтеть за лопатами на виду у всей школы не вдохновляла никого, включая декана. Он понимал, что без привычки к такого рода труду у них едва ли получится что-то стоящее — они лишь вызовут насмешки со стороны других факультетов. Вот если бы каким-то образом сделать так, чтобы работали все...
И тут его осенило.
— Кажется, я знаю, что делать, — в его голосе появились интонации, от которых все шестеро, даже хмурый Макнейр, приободрились. — Мы слизеринцы или нет, в конце концов?
Года два назад, когда Северус еще жил у себя в Паучьем тупике, кто-то из его соседей собрался переезжать в другой район. И, как обычно бывает в таких случаях, отъезжающие отдавали за бесценок разную рухлядь, которую не хотели тащить с собой, но жалели выбросить. Он уволок от них нескольких ящиков, доверху набитых книгами, и потратил целый день, разбирая пропахшие мышами пачки в надежде разыскать что-то ценное. Увы, магических фолиантов не нашлось: это оказалась магловская развлекательная литература. Многое после сортировки отправилось в уборную на специальную полку, но нашлось и кое-что занятное. Внимание заядлого книгочея привлекло знакомое имя на обложке: к счастью, этот Том к красноглазому Лорду не имел никакого отношения. Снейп взахлеб проглотил историю о смекалистом мальчишке-магле, от души хохоча в тех местах, где рассказывалось о коте, попробовавшем валерьянки, и о пуделе, которого укусил жук. Уж очень эти персонажи напоминали ему неких знакомых анимагов.
И вот теперь в памяти как нельзя кстати всплыл один из эпизодов старой книжки... Оставалось пересказать его так, чтобы и студенты прониклись этой совершенно слизеринской идеей.
По мере рассказа загорались глаза сначала у младших, затем и у старших. Айрин и Бернадетт в восторге захлопали в ладоши, а Джералд предложил немедленно отправиться к Филчу за инвентарем.
— Подождем до вечера пятницы, — решил Снейп. — Кстати, вы пока подыщите еще человек шесть посообразительнее: пусть нас будет чертова дюжина.
Разговор состоялся в середине недели. Два дня пролетели незаметно... В пятницу на факультете домашнее задание было сделано с невиданной быстротой, Слизерин с самого ужина не вылезал из своих подземелий, удивляя всю школу, а Филч ходил чем-то очень довольный и чуть ли не напевал вслух.
Пока наверху недоумевали, внизу кипела работа. Под наблюдением Северуса группа старшекурсников варила магическую краску глубокого зеленого и сверкающего серебристого цветов. В гостиной Агата Урхарт, имеющая лучшие на факультете отметки по Трансфигурации, помогала добровольцам до неузнаваемости