Шрифт:
Закладка:
— Вы… вы знали?
— Тебе должно было быть достаточно обмануть меня один раз, как долго мне еще нужно было подыгрывать тебе?! — крикнул он, отвечая на мой глупый вопрос.
Его лицо было мокрым от пота, словно он пробежал марафон.
Я озадаченно уставилась на него. Его шкала интереса была немного странной.
'Она определенно изменила цвет с церемонии совершеннолетия…'
Она светилась красноватым. Смешанным цветом, не оранжевым, но и не желтым. Впрочем, это меня не касается. Я взглянула на него с непроницаемым лицом и ненароком отступила, чтобы выиграть время на разрывание свитка.
Однако в этот момент.
— Не уходи, — выпалил тяжело дышащий злой мужчина с изменившимся выражением лица. — Куда ты, черт возьми, собралась во время болезни?
— …
— Не сходи с ума. Я больше не буду ни о чем тебя спрашивать, так что давай вернемся, и ты отдохнешь.
— …
— Пожалуйста, Пенелопа.
У Дерика было странное умоляющее лицо.
Кап-, Кап-. Пот, стекавший по его подбородку, напоминал слезы.
Я подозрительно посмотрела на него и отступила на шаг. Он поспешно закричал:
— Сейчас же иди сюда, Пенелопа Эккарт!
— Нет, — кратко ответила я, нахмурившись от внезапного крика. — С какой стати я должна следовать вашим приказам, если я ухожу?
— Пенелопа Эккарт!
— Почему, Дерик Эккарт?
У меня чертовски плохое предчувствие по этому поводу, так зачем мне возвращаться? Его голубые глаза задрожали после моего вопроса.
Поскольку я всегда была вежлива и учтива, он не ожидал от меня таких слов.
Я продолжила придерживаться неформальной манеры общения и подняла уголки губ в холодной усмешке.
— Одного раза не хватило? Ты хочешь вернуть меня, чтобы снова попытаться убить?
— Что за…! Зачем мне убивать тебя…?!
— Почему ты не признаешь этого, Дерик? Ты видел это в тот день. Ты ни на секунду не отводил от меня взгляда
Он сильно ошибался, если думал, что я послушно заткнусь и пойду к нему. Это раздражало меня и просто не стоило того.
Как и в случае с Винтером, у меня не было на его счет никаких ожиданий.
— Я поменяла ту чашу с чашей Ивонны. Вы всё это видели, следующий герцог.
Зрачки Дерика резко расширились.
Ухмылка на моих губах стала шире.
— Конечно, вы бы не хотели признаваться в этом герцогу. Это вы привели Ивонну и довели меня до самоубийства.
— Нет! — вскрикнул Дерик. Он облизнул пересохшие губы. — Это не так. Я не хотел этого…
— …
— Ты, ты… почему только я?
— …
— Почему ты держишься на расстоянии только от меня…?
Он бесконечно запинался, обрывал все фразы, словно не мог связать слова.
— Я сделал тебе подарок, пересилив злость, и ты улыбнулась в ответ. Я не оскорблял тебя, как Рейнольд, но ты все равно называла братом только его. Так почему…!
— …
— Почему ты продолжаешь отдаляться от меня? — пробормотал он, как потерянный ребенок. Я не имела ни малейшего представления, о чем он говорил. Его сжатые кулаки тряслись.
Ах. Я наконец поняла.
— А как ты думаешь?
Как столкнуть этого человека в пропасть.
— Потому что я ненавижу тебя, Дерик Эккарт.
Я расцвела в улыбке, как в тот день, когда получила от него шарф.
'Вот когда это началось.'
Его покрытые тайной причины дарить мне подарки постепенно начали проясняться.
Он даже не знал, что я уже давно держу с ним дистанцию, и никакими подарками это не исправить.
Глядя в его застывшие и потускневшие глаза, я сжала зубы.
— Мне не нравится умирать так же сильно, как и лицезреть твое лицо. Так что…
— …
— Храни свою дорогую сестрицу как зеницу ока всю её жизнь, ублюдок.
Рвак-!
Я с упоением медленно разорвала свиток перед его лицом.
СИСТЕМА
Использован 1 [Магический свиток телепортации] для перемещения в [Тратан].
— Пенел…
Он опомнился и бросился ко мне, но было уже поздно. Я удовлетворенно закрыла глаза от слепящего белого света.
* * *
Га-! Га-!
Услышав громкие крики чаек, я открыла глаза, стоя у моря, которое когда-то видела раньше. В отличие от солнечной погоды в столице, в Тратане было пасмурно.
В порту было пришвартовано множество кораблей, вероятно, из-за плохой погоды.
Несмотря на мрачное небо, для меня это были хорошие новости. Я решительно шагнула вперед.
— Эй, как у вас сегодня с работой?
— Я сегодня даже не могу рыбу половить. Погода отвратная…
Вскоре я добралась до гавани, где сидело и курило несколько человек.
— Чё вылупился? Впервые видишь рыбацкую лодку?
Пока я рассматривала их потрепанную одежду, на меня огрызнулся мужчина в огромной пиратской шляпе.
К счастью, похоже, они были капитанами этих кораблей.
— Сегодня мы не можем выйти в море, поэтому не принимаем клиентов, иди отсюда.
Они раздраженно замахали руками, ошибочно предположив, что я предлагаю им работу. Я бесстрашно подошла ближе и спросила:
— Может быть, у вас есть корабль до островов Арчина?
После моих слов наступила тишина.
— …Ясно, видимо, совсем болезный, — протянул тот, кто первый нагрубил мне, смотря на меня, как на неведомую зверушку. — В последнее время обглоданные монстрами кости тех, кто плыл туда, уносит океанским течением…
— Я дам вам достаточно денег, не могли бы вы отвезти меня туда? Это приказ от имени Его Высочества
— Да не могу я! Я потому и сижу тут, что работать не могу, тупица!
В этом месте погибли многие, поэтому мужчины свирепыми взглядами гнали меня прочь.
Я ничего не могла с этим сделать. Вздохнув, я на ходу достала мешок с золотыми монетами и бросила его.
— Тогда…
Звяк-, Дзынь-!
Когда прозвучал тяжелый звон, отгоняющие меня руки замерли.
— Кто желает продать лодку?
Том 1 Глава 194
После завершения ожесточенной борьбы между капитанами, я купила и корабль, и команду. Я посмотрела на далекий берег через подзорную трубу, которую мне кто-то дал.
Острова Арчина были едва видны вдалеке, словно сквозь густой туман.
'Ничего страшного, если я пойду одна…'
Хотя я немного волновалась из-за монстров, их лидер была в столице, поэтому я надеялась, что не вляпаюсь в слишком большие неприятности.
Поразмыслив об этом с рациональной точки зрения, я опустила подзорную трубу.
— Ну, это…
В это время ко мне подошел бывший владелец корабля, ныне обычный член экипажа, докладывая о законченных приготовлениях.
— Выплывать нужно будет примерно в три часа ночи. В это время монстры наименее активны, а воды наиболее спокойны.
Я молча кивнула. Затем мужчина осторожно спросил:
— Однако что вы за человек такой… чтобы отправляться в такое опасное место?
Его глаза, смотревшие на мою одежду, жадно блестели.
Бедняки, испробовавшие вкус золота, были опасны.
Я не