Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 254 255 256 257 258 259 260 261 262 ... 293
Перейти на страницу:
меня, словно пытался понять, что происходит в моей голове, а затем понизил голос, проверяя свою догадку:

— Ты случайно не имеешь в виду, что мы не обыскали её комнату и там осталась пара улик?

— Нет, это не так… Её воспоминания наверняка еще не успели вернуться перед церемонией совершеннолетия.

— Это… правда, — с любопытным видом подтвердил герцог и успокоил меня взглядом, говорящим, что он понимает, о чем я беспокоюсь: — Я не собираюсь объявлять об этом, пока не буду уверен, что ее память вернулась.

Дерик с промытыми мозгами, который привел ее на церемонию совершеннолетия, неоднократно подчеркивал это. Смотря на герцога, я с трудом отрыла рот.

— Когда вы будете проводить время с ней… Загляните в её чашку чая, отец.

— Чашку чая? — на лице герцога читалось недоумение. — О чем ты говоришь, Пенелопа…

— Не слишком доверяйте Ивонне…

Мне пришлось приложить все силы, чтобы закончить предложение. Я не знала, поверит ли он мне, но мне было страшно. Эта девушка промыла мозги Иклису неполным артефактом.

Вряд ли она оставит меня в покое, если узнает, что я предупредила герцога. Однако я не могу допустить, чтобы герцога загипнотизировали. Я разрывалась между желанием всё ему рассказать и отвернуться от него. Мне было противно от самой себя, трусливой и лицемерной.

Но все же…

— Просто загляните, если представится случай.

— Что…?

— Я поела.

Тр-р-р-. Отодвинув стул, я встала. Герцог удивленно окликнул меня, заметив мои нетронутые блюда.

— Пенелопа.

— Я не слишком хорошо себя чувствую… поэтому, думаю, мне стоит уйти первой.

Я не знала, как воспринял герцог мое короткое предостережение.

— Ладно, можешь идти.

Но и в этот раз я снова прикусила нижнюю губу, когда герцог быстро дал свое разрешение,

На всем пути к двери я затылком чувствовала его взгляд. Когда я в последний раз оглянулась, прежде чем покинуть оранжерею, я встретилась с ним глазами, все еще смотревшими на меня с беспокойством.

Он вздрогнул, возможно, смутившись, что его поймали, и махнул мне рукой, торопя меня.

Я стиснула зубы и, зажмурившись, крикнула:

— Будь осторожен с ней, отец!

Отвернувшись от его голубых глаз, я выбежала из оранжереи.

После обеда с герцогом, который закончился немного раньше, чем я предполагала, я сразу же вернулась в особняк, потому что мне нужно было подготовиться к выходу и встрече с Винтером.

Во время обеда по особняку никто не ходил, и я поднималась по центральной лестнице в полной тишине. Я быстро прошла пустой коридор, схватилась за ручку двери своей комнаты и замерла. Дверь была слегка приоткрыта.

Шурх-, Тук-, Клац-. Из-за щели доносился шум.

'Эмили убирается?'

Я озадаченно наклонила голову, но не придала этому большого значения. А когда открыла дверь и вошла внутрь. Вжух-!

Кто-то в одежде, похожей на униформу горничной Эмили, резко закрыл ящик туалетного столика. Стоило мне увидеть её, как мое сердце вновь пропустило удар.

'Эмили не носит головных уборов.'

Ведь головные уборы обычно носят только горничные, работающие на кухне.

Вжух-, Тук-. Тем временем горничная другой рукой выдвинула второй ящик туалетного столика, возможно, не заметив, что я открыла дверь, и начала рыться в нем. Это определенно не выглядело как уборка.

'Шпионка Ивонны?… Или просто воровка?'

Размышляя, кем могла быть эта особа, я затаила дыхание и попыталась рассмотреть её лицо. Однако та часть лица, за которую я могла уцепиться взглядом, была прикрыта тканевой маской.

В конце концов, я раздраженно поинтересовалась:

— Что ты делаешь?

Том 1 Глава 188

Рывшаяся во втором ящике рука после моего вопроса прекратила движение. Испуганно застывшее тело быстро повернулось ко мне.

— Ах… леди.

Я не могла узнать её в лицо, потому что оно было полностью закрыто, однако взволнованные голубые глаза невозможно было скрыть за маской.

— Я спросила, что ты делаешь, — сухо повторила я.

Горничная повела плечом и призналась:

— Ну, это… Эмили попросила меня привести комнату в порядок, пока она обедает. Она будет здесь через минуту.

— Да?

Ничего удивительного. Эмили трудно каждый раз убирать эту просторную комнату в одиночку.

'Её оправдание вполне правдоподобно…'

Подумав так, я спокойно подошла к ней.

— Отойди.

После моего лаконичного приказа горничная отшатнулась от туалетного столика.

Я села на стул и осмотрела туалетный столик и открытый ящик. Ничего не пропало. Вряд ли ей вообще нужно было что-то из этих вещей.

Все еще делая вид, что занята проверкой, я случайно бросила взгляд на зеркало и рефлекторно прикусила губу. Иначе, думаю, я бы не сдержала крика.

С трудом заставляя свое одеревеневшее тело двигаться не рывками, я медленно проговорила:

— …Тебе больше не нужно убираться. Можешь идти, мне нужно подготовиться к выходу.

— А, да, хорошо, леди.

Я услышала за спиной шорох. Похоже, служанка поклонилась мне и отвернулась. Хотя я косилась в зеркало, там вообще ничего не отражалось, поэтому я могла ориентироваться только по звукам и мысленно молиться.

'Уходи отсюда, пожалуйста.'

Мои руки, лежавшие на туалетном столике, были мокрыми от пота. Топ-. Горничная сделала шаг.

Я глубоко вздохнула, чувствуя облегчение. В этот момент.

— Кстати, леди.

Служанка, которая, как я хотела думать, вышла из комнаты, заговорила со мной.

— Почему вы всё время смотрите в зеркало?

Угх. Я сумела проглотить крик, но не смогла сдержать дрожь. Страх затруднял дыхание. Я крепко зажмурилась, взяла себя в руки и медленно повернула голову. Она стояла всего в одном шаге от меня.

— …

В комнате было так тихо, что я не слышала своего дыхания.

Несмотря на то, что наши глаза встретились, горничная лишь молча глядела на меня в ответ. Похоже, она не собиралась продолжать свою игру.

Всё, что я могла сделать, это непринужденно ответить:

— Потому что это удивительно.

Горничная склонила голову набок.

— Что?

— Ты же не вампир. Почему ты не отражаешься в зеркале?

— …

— Ивонна.

После последнего слова глаза горничной изогнулись полумесяцами.

— Как и ожидалось.

Служанка, нет, Ивонна, подняла руку и сняла маску.

— Ты знала, Пенелопа.

Ивонна очаровательно улыбнулась, как на иллюстрации в игре.

Я утратила дар речи, глядя на то, как она гордо открывает мне свое лицо.

— …Это ты?

— Что?

— Это из-за тебя отец внезапно пригласил меня пообедать в оранжерее?

— Если ты это заметила, тебе следовало бы вернуться немного позже, — подтвердила Ивонна с невинной улыбкой.

Её кукольное лицо, на котором всегда красовалось выражение неуверенности и страха, выглядело крайне надменным. Я напрягла голосовые связки:

— Ты решила перестать притворяться передо мной?

— А ты? — с веселым лицом задала встречный вопрос Ивонна. — Ты решила перестать притворяться, что

1 ... 254 255 256 257 258 259 260 261 262 ... 293
Перейти на страницу: