Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детская проза » Чёрная Карета - Эндрю Питерсон

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 94
Перейти на страницу:
ну или просто вымышленная история – может быть, детская книжка, которой придали облик подлинных воспоминаний, чтобы разжечь воображение ребёнка. Но вы говорите, что Сквун действительно был королевским советником?

– Да, и я ничуть не удивляюсь, что он пообещал кому-то дать в нос, – ответил Подо. – Правда, он бы в жизни на это не решился. Он был слишком труслив.

– Значит, мне достался дневник главного советника Верховного короля. Он лежал там, в моём магазине, а теперь пропал навеки, – Оскар вздохнул. – Как выразилась Вильметта Оппенхольм в своей статье, посвящённой нехватке бесплатных кексов, – «ужасно, ужасно!».

– Интересно, как этот дневник попал в Скри, – негромко сказала Ния. – Где, говорите, вы отыскали этот ящик, Оскар?

– В Торборо. Мне не раз доводилось находить такие ящики – возможно, это добыча Клыков, которые пиратствуют в море между Скри и Данем. Поэтому я не удивился, хотя, не скрою, мне было приятно. Конечно, если бы я знал, что дневник подлинный…

– А что в нём было? – спросила Ния.

Оскар ненадолго задумался:

– Ничего особенного. Никаких имён, только «король» и «королева». Бонифер Сквун описывал свои путешествия в Дань и обратно. Похоже, он частенько туда ездил, поскольку надзирал за перевозками грузов, состоянием торговых путей и так далее. Странное занятие для королевского советника, тем более немолодого. Но я об этом не задумывался, потому что сразу решил, что дневник вымышленный.

– Я помню, он проводил много времени за границей, – подтвердила Ния.

– Бодрый, значит, был старичок. Ну а при чём тут эта книга? – с лёгким раздражением спросил Подо. Старому пирату явно не терпелось идти дальше.

– Бонифер и Эсбен много времени проводили вместе, – сказала Ния. – И я слышала, что они не раз говорили о Первой Книге. Больше ничего не знаю.

– Похоже на древнелощинный – старинный язык Зелёных лощин. Вы его случайно не знаете, ваше величество? – спросил Оскар.

– Я учила древнелощинный в детстве, но на нём уже никто не говорит… – Ния прищурилась и склонила голову набок. – Вот, – она перевернула книгу, – смотрите. Я давно на нём не читала, но это совершенно точно древнелощинный.

– Ага, – кивнул Оскар. – Вижу. – Он принялся рассматривать обложку и корешок. – Это не оригинальная обложка. Тот, кто много лет назад переплетал эту книгу, тоже не знал древнего языка и приделал новую обложку задом наперёд. То, что мы считали первой страницей, на самом деле – последняя. Вот, видите?

Джаннер особой разницы не заметил, но всё равно был потрясён открытием.

– Я полагаю, ваше величество, что, объединив усилия, мы, возможно, сумеем её перевести, – произнёс Оскар, жадно глядя на Нию.

– Ну, не знаю, – покачала головой та. – Эти книги прятали не без причины. И почему-то не переводили.

– Но, ваше величество, все эти годы их хранили также не без причины.

– И папа почему-то хотел передать её мне, – негромко произнёс Джаннер.

– А теперь нам всем пора двигаться дальше, – сказал Подо, забрасывая костёр землёй. – Вам только дай волю – и вы будете день сидеть тут и болтать о древних языках, но впереди у нас долгий путь.

По лесу эхом разнёсся треск ветвей.

Джаннер и Тинк, вскочив, схватились за оружие и встали по обе стороны от Подо, заслонив Нию, Лили и Оскара.

К ним направлялась редкая громадина – клыкастая корова.

– На дерево! – крикнул Подо. – Скорей!

Спустя несколько мгновений они уже сидели среди ветвей, глядя на огромное животное, которое ковыляло вокруг ствола, явно не видя, куда идёт; из пасти у него текла кровь.

– Смотрите! – Лили указала на копьё, торчащее у коровы под правой лопаткой.

Корова захрипела, веки у неё задрожали, и, содрогнувшись всем телом, она замертво рухнула на землю.

Выждав немного, все спустились с дерева.

– Хорошо, что она была ранена, – сказал Подо, выдёргивая копьё из коровьей туши, – иначе мы бы, может, и не успели унести ноги.

Тинк присел рядом с головой коровы и потыкал её палочкой.

– Значит, Клыки близко, – сказал Джаннер, разглядывая окровавленное лезвие.

– Нет, парень, – ответил Подо. – Это не их копьё. Оно для них слишком хорошо сделано. Теперь понятно, почему до сих пор мы не видели никаких лесных тварей. – Он отбросил копьё в сторону и вытер руки о штаны. – Это береговики.

– А теперь-то ты скажешь нам, кто такие береговики?

– Скажу, – мрачно кивнул Подо. – Воры и убийцы. Если они ошиваются поблизости, нам надо уходить, и поживей. Чем скорей выберемся из леса, тем лучше.

20

В форте Ламендрон

В тот же вечер, на закате, тролль швырнул Пита на пол главного зала форта Ламендрон. На стенах пылали факелы. Клыки, стоящие вдоль стен, зашипели, глядя на скованного человека, который корчился на полу перед троном.

Зузаб и второй горностранник подошли к возвышению и поклонились.

– Приветствуем вас, генерал Крак, – сказал Зузаб.

Пит лежал навзничь и смотрел на высокий потолок. На мгновение его ум прояснился, и он вспомнил всё. Тролль тащил его сутки по лесу, потом они миновали Глибвуд и по длинной дороге направились к форту Ламендрон. И каждый дюйм этого мучительного пути отзывался болью в теле Пита.

Некоторое удовлетворение ему доставил страх в глазах Клыков, глядящих на него. Они боялись не без причины. Будь Пит свободен, он бы прикончил всех ящеров, собравшихся в зале. Просто чтобы удостовериться в этом, Пит напряг мышцы. Клыки отпрянули, но цепи не поддались.

– Я вижу, вы поймали Хранителя трона, – сказал Крак.

Зузаб кивнул.

– Прекрасно. Наг будет доволен. Но я не вижу детей.

– Сокровища… – начал Зузаб и замолчал.

– Говори, червяк! – прошипел Крак.

– Сокровища… спаслись. Опять.

Лицо Крака было непроницаемо. Пит ухмыльнулся. Зузаб взглянул на потолочные балки и высокие подоконники, возможно, прикидывая, удастся ли ему сбежать в случае чего. Крак, по слухам, был безжалостней среднего Клыка – а это уже о чём-то говорило.

– Я могу в подробностях рассказать, как глупость вашего командора Хиггка позволила им спастись, – продолжал Зузаб, – но главное заключается вовсе не в том, что они сбежали.

– А в чём ж-же? – угрожающим тоном поинтересовался генерал.

– Главное – не считая поимки Хранителя трона – заключается в том, что мы подслушали разговор женщины и старика. Теперь мы знаем, куда они направляются.

– Ага. И куда же?

– В Ледяные прерии.

– В Кимеру? – уточнил Крак.

– Да, господин. Они знают о живущих там мятежниках и об их вожаке, человеке по имени Гаммон. Они знают, что вы хотя и могущественны, однако не переносите холода. Поэтому они решили, что там им ничто не грозит.

– Не грозит? – уточнил Крак, обратившись к стоящему рядом Клыку.

– Так точно, генерал, – со смешком ответил тот. – Абсолютно ничего не гроз-зит.

И все

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 94
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Эндрю Питерсон»: