Шрифт:
Закладка:
В письмах к наследникам престола [пишется] по такому же правилу: эмиру — [называется] лакаб, если он у него есть, — такому-то, наследнику повелителя мусульман, сыну эмира верующих, если он — сын халифа.
В личной переписке между халифом и вазиром или начальником гвардии[388] [послания] начинаются с сути дела, испрашивания совета, просьбы, ходатайства, а также текста жалоб, поступление которых документально подтверждено.
Для пишущих [от имени] просителей и жалобщиков необходимо, если они минуют вазира или начальника гвардии и сановников[389], чтобы они ставили собственное имя и имя отца на прошении, не упоминая слов хадим и 'абд, ибо не всякий писец может быть отнесен к этим разрядам.
Как правило, в письмах к халифу или от него или от вазира к наместникам[390] и от наместников к нему нужно [писать] только по одному делу. Если [же] их несколько, они должны быть [изложены] в нескольких посланиях.
[Глава 10]
/108/ ОБРАЩЕНИЕ К ХАЛИФАМ И БЛАГОПОЖЕЛАНИЯ, [ОТНОСЯЩИЕСЯ] К НИМ В ПИСЬМАХ
Давним правилом было после [уже] упомянутых вводных [слов] “и далее” говорить: “Да продлит Аллах жизнь эмира верующих! Да возвеличит он его!” — и желать ему в самом [письме] и при упоминании [его имени]: “Да продлит Аллах его жизнь, да возвеличит и укрепит его и почтит!”
Сулайман ибн Вахб[391] добавил [формулу] возвеличивания [халифа]: “Да продлит Аллах величие его!” Она продолжала употребляться [в такой форме], пока не стали упоминать его главенство. Тогда перешли от [выражения] “господин мой, эмир верующих” к [выражению] “господин наш, эмир верующих”, а затем утвердилась [формула]: “Господин и повелитель наш, эмир верующих”. Стали необходимы благопожелания в начале и в конце письма, как мы говорили об этом раньше.
Во [всех] частях письма и при упоминании [имени халифа] ставится: “Да продлит Аллах его величие, да поддержит его и его власть”. Это было обычным вплоть до правления ат-Та'и' ли-ллах, да будет милосерден к нему Аллах.
Теперь же новая формула отличается от прежних установлении. Поминание халифа состоит в том, что пишут: “Господину нашему и повелителю, имаму, эмиру верующих” — и благопожелание ему: “Да продлит Аллах его жизнь, величие, да содействует ему, да защитит и упрочит его, да возвысит его, сделает могущественным, [укрепит] его власть и совершенство, да возвысит его слово, утвердит его господство, да охранит его династию и поддержит его знамена”. То, что пишущий выбирает сверх этого, — дополнение и преувеличение.
Я видел, как Йамин ад-Даула Абу-л-Касим Себуктегин[392] /109/ написал ал-Кадиру би-ллах, да будет благословение Аллаха над ним, в адресе: “Во имя Аллаха, милостивого, милосердного! Господину и повелителю нашему, 'Абдаллаху Абу-л-'Аббасу Ахмаду, имаму ал-Кадиру би-ллах, эмиру верующих! От раба и слуги его, исполнителя [его воли] и защитника его, Махмуда ибн Себуктегина”, [все] это в одну строку. И в начале: “Во имя Аллаха, милостивого, милосердного! Господину и повелителю нашему, 'Абдаллаху Абу-л-'Аббасу Ахмаду, имаму ал-Кадиру би-ллах, эмиру верующих! Раб его и слуга, исполнитель и защитник его, Махмуд ибн Себуктегин. Мир господину и повелителю нашему, имаму ал-Кадиру би-ллах, эмиру верующих, да будет милость и благословение Аллаха ему! Воистину, раб славит Аллаха и утверждает, что нет божества, кроме него, и испрашивает благословение Мухаммаду, его рабу и пророку, да благословит Аллах его и его досточтимую семью. Он отличил господина нашего и покровителя наилучшим пожеланием и приветом. Далее. Да продлит Аллах существование господина и повелителя нашего, имама ал-Кадира би-ллах, эмира верующих, да продлит он его силу и прочность, могущество и славу, преуспеяние и богатство! Господство его (халифа) простирается на восток и на запад, его знамена одержали победу на суше и на море. Он твердо управляет государством и блистает во время своего [правления]”.
И в конце письма после [формулы] “если Аллаху угодно” [стояло]: “Мир господину и повелителю нашему, имаму ал-Кадиру би-ллах, эмиру верующих, да будет милосердие и благословение Аллаха над ним!” Благопожелания, [стоявшие] в начале, пишутся и в конце [письма].
Я видел его письма, в которых перед адресом слева [было написано]: “Раб господина и повелителя нашего, имама ал-Кадира би-ллах, эмира верующих, исполнитель [воли] его, Махмуд ибн Себуктегин”. Само письмо начиналось [так]:
“Во имя Аллаха, милостивого, милосердного! Мир господину и повелителю нашему, имаму ал-Кадиру би-ллах, эмиру верующих!
Воистину, он — раб божий, который славит Аллаха, нет божества, кроме него, и который испрашивает благословения посланнику его Мухаммаду и его семье”. И [далее следуют] благопожелания более [пространные] или менее по сравнению с теми, что мы упоминали.
Я видел у него письма, в которых эти [правила] нарушались. Это говорит о том, что /110/ люди не придерживались [только] одного порядка в переписке. Раньше такого не было. Да я и не видел, чтобы он писал лакабы халифа как при имени его [самого], так и при имени отца его, не [было также слов] “мавла эмира верующих” и “вали эмира верующих”. Если пишущий думает, что этим сокращением он возвеличивает и почитает халифа, то это не так, ибо это [лишь] сокращение и нарушение [установленного правила], как мы уже говорили раньше о лакабах. Употребление [же выражений] “мавла эмира верующих” и “вали эмира верующих” — [выражение] признательности [за то, что халиф почтил его титулом].
[Глава 11]
/111/ ПРАВИЛА [ПИСАНИЯ] ПИСЕМ ОТ ХАЛИФОВ
Обычно тот, кто пишет от имени халифа, ставит в адресе:
“Во имя Аллаха, милостивого, милосердного, от раба божьего, 'Абдаллаха Абу Джа'фара, имама ал-Ка'има би-амри-ллах, эмира верующих — такому-то, сыну такого-то”, и пишется его [собственное] имя и имя его отца. Если у адресата была кунья, говорилось: “Отцу такого-то” — без упоминания имени собственного и имени отца. Если же у него были и кунья, и лакаб, говорилось: “Такому-то из даула[393], отцу такого-то”.
Если адресат был из неарабов или клиентов, писали: “Мавла эмира верующих”. Если у отца адресата был лакаб, [это] учитывалось и говорилось: “Такому-то из даула, отцу такого-то, сыну такого-то из даула, мавла эмира верующих”. Все это [писалось] в одну строку.
В начале [письма]: “Во имя Аллаха, милостивого, милосердного! От раба божьего, 'Абдаллаха Абу Джа'фара, имама ал-Ка'има би-амри-ллах, эмира верующих — такому-то из даула, отцу такого-то,