Шрифт:
Закладка:
204
Пуассардка (фр., от poisson - рыба) – торговка рыбой. В переносном значении – грубая, вульгарная женщина, базарная баба.
205
Г. Зак, по-видимому, очень не одобряет этого «молчания». В то время все венское общество, по словам его, «захлебывалось от смеха и удовольствия», прочтя выходки книги Гейне, «а Дессауэр – он молчит!» – восклицает г. Зак победоносно.
206
См. стр. 126-127.
207
Бальзак, как мы видели, описывая квартиру Жорж Санд и Шопена на улице Пигаль, говорит, что в ее гостиной мебель была обита коричневым бархатом.
208
«Histoire de ma vie», t. IV, р. 460.
209
Так, напр., в 1854-56 гг. в Лейпциге вышел перевод «Histoire de ma vie» в 12 томах, сделанный г. Glümer.
210
Граф Антон Александр Ауэрсперг, один из известнейших немецких поэтов 19 века, писавший под псевдонимом Анастасия Грюна, был в то же время одним из благороднейших деятелей австрийского освободительного движения, принимал горячее участие в борьбе 1848 г. и до самой смерти своей служил своей родине как общественный деятель, политик и писатель, род. в 1806 г. в Лайбахе, ум. в 1876 г. в Граце.
211
«Briefwechsel zwischen Anastasius Grün und Ludwig August Frankl» (1845-1876) herausgegeben von D-r Bruno von Frankl-Hochwart. Neue Ausgabe. Berlin. Herm. Ehbock. 1905. Стр. 52.
212
Родился в Ловаш-Береньи в Венгрии в 1795 г., ум. в Вене в 1858 г.
213
В те годы редактор газеты «Fremdenblatt».
214
Обращаем внимание на этот абзац письма Гейне, весьма туманно-намекающий, по-видимому, не то на г. Лео – приятеля и фактотума Шопена, музыкального мецената и в то же время оптового торговца винами, и на его сношения с Дессауэром, – не то на г. Шлезингера, известного музыкального издателя. Если, как говорит Гейне, «ничего подобного» займу не было, то к чему Гейне приводит этот рассказ о каком-то «музыкальном капиталисте» и его «музыкальном слуге» и даже указывает на точную цифру – 12%, из которых учитывались векселя этого кредитора? Должны сказать, что на нас все отрицания, самые категорические, на тему «у Дессауэра я не занимал», «к Дессауэру не обращался» – многократно повторявшиеся в течение этой полемики, все время почему-то производят впечатление некоторого софизма или фигуры умолчания, а умалчивал Гейне, мы боимся это утверждать, – именно о ком-то ином, о ком и Дессауэр, по известной привычке финансовых сфер, не счел возможным говорить, т. к. это как бы составляло профессиональную тайну.
215
Со времени своего появления на столбцах «Fremdenblatt» это письмо не было целиком перепечатано нигде, кроме книги д-ра Франкля, а в Корреспонденцию Гейне не вошло. Г. Зак напечатал его с выпуском всего того, что нами заключено в скобки.
216
Оскорбление величества.
217
См., например, что об этом говорит в своей брошюре уже упомянутый нами Евг. Вольф, приводящий подлинные письма Гейне к Лаубе на эту тему, не говоря уже о других биографах Гейне.
218
Цитируем его по книге д-ра Франкля, стр. 73.
219
Это письмо продавалось у Charavay в 1898 г., и отрывки из него были напечатаны в Revue des Autographes этого года. Оно было затем куплено нашим другом виконтом де Спульберком, который и сообщил нам копию. Оригинал написан чужой рукой и лишь подписан собственноручно Гейне. Кстати сказать, покойный наш друг почему-то не верил в подлинное существование письма Жорж Санд и склонен был думать, что в письме Гейне речь идет лишь о вышеупомянутом отрывке из «Histoire de ma vie». Мы все печатаемые ныне неизданные документы и отрывки из статей разыскали, увы, уже после его смерти.
220
Мы видели, что она лишь говорит, что «согласна поссориться даже со своим старым другом», если это требуется для защиты Дессауэра от клеветы.
221
Ср. с письмом Гейне от того же 8 сент. 1855 г. к самому Сен-Рене-Тайандье, в котором Гейне упоминает о «нескольких строчках к редактору Revue des deux Mondes, посылаемых одновременно», и о своих поправках к сделанному Сен-Рене-Тайандье переводу цикла стихотворений «Neuer Frühling», вскоре и появившемуся в Revue des deux Mondes, в № от 15 сентября 1855 г.
222
О них будет еще речь в 3-м томе нашего труда, при рассказе о жизни Жорж Санд в 60-х годах.
223
Если помнит читатель, это был друг покойной матери Жорж Санд.
224
«La Divine» – т. е. Дорваль.
225
Неизданное.
226
«Correspondance», т. II, стр. 150-151.
227
Известный доктор Гобер-младший. Его отец, большой приятель Жорж Санд, доктор Гобер-старший, умер весной 1839, пока она была в Марселе («Correspondance», т. II, стр. 144, и неиздан. письмо к Марлиани от 22 апреля 1839).
228
Прозвище Дютейля.
229
Т. е. Шарля Дюверне.
230
Неизданное.
231
См. наш т. I, стр. 572.
232
«Correspondance», т. II, стр. 152.
233
Луиджи Каламатту почему-то так называли в кружке Жорж Санд. Другое его прозвище было Calamajo – что скорее