Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Современная проза » Анатомия Меланхолии - Роберт Бёртон

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 237 238 239 240 241 242 243 244 245 ... 412
Перейти на страницу:
variis tribuit natura furores. [Природа распределила разные безумства разным людям.]

404

Democrit. Ep. praed. Hos dejerantes et potantes deprehendet, hos vomentes, alios litigantes, insidias molientes, suffragantes, venena miscentes, in amicorum accusationem subscribentes, hos gloria, illos ambitione, cupiditate, mente captos, etc. [Демокрит. Уже цитировавшееся письмо <к Дамагету>. Он бы подметил тех, кто богохульствует спьяну, кто рыгает, затевает драки, тех, кто сутяжничает, расставляет другим ловушки, хлопочет о голосах, смешивает отраву, ставят свою подпись под обвинением, выдвинутым против своих друзей, увидел, как этих сводит с ума жажда славы, а тех — честолюбие или алчность и т. п. <Это письмо Бертон также мог прочесть в уже упоминавшемся издании сочинений Гиппократа: Hippocrates. Opera, 1526. — КБ.>]

405

Ad Donat. ep. 2, cap. 9. O si posses in specula sublimi constitutus, etc. [К Донату, послание 2, гл. 9. О если бы ты мог посмотреть, поместившись сверху, и т. д.]

406

Lib. I de nup. Philol. In qua quid singuli nationum populi quotidianis motibus agitarent, relucebat. [Кн. I, о свадьбе Филологии. Осветил, чем каждодневно движимы люди.]

407

O Jupiter! contingat mihi aurum, haereditas, etc. Multos da Jupiter annos! Dementia quanta est hominum, turpissima vota diis insusurrant, si quis admoverit aurem, conticescunt; et quod scire homines nolunt Deo narrant. — Senec. Ep. 10. [О, Юпитер! Я осквернен жаждой наживы, наследства и пр. Пошли мне долголетие, Юпитер! А ведь до чего люди безумны! Шепотом возносят они богам почтыднейшие мольбы, а чуть кто приблизит ухо — смолкают, но Богу рассказывают то, что скрывают от людей. Велика глупость людская. Постыднейшие обеты нашептывают люди богам; а если кто может их услышать — умолкают, и о чем не хотели бы, чтобы узнали люди, нашептывают Богу. — Сенека. Послание X. <Начальных обращений к Юпитеру у Сенеки нет — это скорее контаминация фраз из разных источников: о наследстве молит Юпитера персонаж из Лукианова «Икаромениппа» (в нем выражающий в основном взгляды киников на жизнь Менипп отправляется в поисках истины на небо — отсюда его сходство с Икаром; главный итог, к которому приходит Менипп, — ничтожность всего земного); мольбу о долголетии можно прочесть в сатире Ювенала (X, 188), а уж далее следует фрагмент из письма Сенеки к Луцилию (X, 5).>]

408

Plautus, Menech. Non potest haec res hellebori jugere obtinerier. [Плавт. Менехмы. Здесь втираньями простыми чемерицы не помочь <V, 4, 913>.]

409

Eoque gravior morbus quo ignotior periclitanti. [Недуг тем серьезней, что человек, подвергающийся такому риску, не осознает его. <Иоганн Пелетий. De humanorum affectuum morborumque cura («Об излечении человеческих страстей и болезней», 1617), обращение к читателю. — КБ.>]

410

Quae laedunt oculos, festinas demere; si quid Est animum, differs curandi tempus in annum. — Hor. [Все, что тревожит твой глаз, устранить ты торопишься, если ж / Что-нибудь душу грызет, ты отложишь лечение на год. — Гораций. <Послания, I, 2, 38–39, пер. Н. Гинцбурга.>]

411

Si caput, crus dolet, brachium, etc., medicum accersimus, recte et honeste, si par etiam industria in animi morbis poneretur. — Joh. Pelezius, Jesuita, lib. 2 de hum. affec. morborumque cura. [Если у нас болит голова, нога, рука и т. п., мы призываем врача и ведем себя откровенно и честно, но если такое же рвение необходимо в отношении душевного недуга, мы медлим. — Иоганн Пелетий, иезуит, кн. II об излечении человеческих страстей и болезней.]

412

Et quotusquisque tamen est qui contra tot pestes medicum requirat vel aegrotare se agnoscat? Ebullit ira, etc. Et nos tamen aegros esse negamus. Incolumes medicum recusant. Praesens aetas stultitiam priscis exprobat. — Bud. de affec. lib. 5. [Найдется ли среди нас такой, кто станет искать врача или признает себя больным? Когда люди здоровы, они винят медиков, а нынешнее время бранит глупость древних. — О страстях, кн. V. <Сокращенная вариация того, что написано в названном выше сочинении Пелетия. — КБ.>]

413

Senes pro stultis habent juvenes. — Balth. Cast. [Бальтазар Кастильоне. <Придворный, гл. 2.>]

414

Clodius accusat moechos. [Клодий обвиняет развратных.]

415

Omnium stultissimi qui auriculas studiose tegunt. — Sat. Menip. [Мениппова сатира.]

416

Hor. Epist. 2. [Гораций. Послания, II <1, 83, пер. Н. Гинцбурга>.]

417

Prosper. [Проспер.]

418

Statim sapiunt, statim sciunt, neminem reverenter, neminem imitantur, ipsi sibi exemplo. — Plin. Epist. lib. 8. [Они сразу же все понимают, сразу же знают все, никого не уважают, никого не берут за образец и сами себе пример. — Плиний <Младший>. Письма, кн. VIII <послание 23, 3, пер. А. Доватура>.]

419

Nulli alteri sapere concedit, ne decipere videatur. — Agrip. [Он ни в ком не признает мудрости, дабы самому не прослыть глупцом. — Агриппа.]

420

Omnis orbis percaecus a Persis ad Lusitaniam. [Весь мир — от Персии до Лузитании — слеп.]

421

Florid. [Флориды.]

422

August. Qualis in oculis hominum qui inversis pedibus ambulat, talis in oculis sapientum et angelorum qui sibi placet, aut cui passiones dominantur. [Августин …кто доволен собой и кем управляют страсти. <На самом деле это не цитата из сочинения Августина «О Граде Божием», а только изложение мысли Августина. — КБ.>]

423

Plautus, Menechmi. [Плавт. Два Менехма <V, 962>.]

424

Правитель Африки, назначенный Цезарем.

425

Nunc sanitatis patrocinium est insanientium turba. — Sen. [Ныне же вместо благоразумного патрона толпа безумных клиентов. — Сенека.]

426

Pro Roscio Amerino. Et quod inter omnes constat insanissimus, nisi inter eos, qui ipsi quoque insaniunt. [<Цицерон.> За Секста Росция Америйского. И все знают его как

1 ... 237 238 239 240 241 242 243 244 245 ... 412
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Роберт Бёртон»: