Шрифт:
Закладка:
День клонился к вечеру. Путешественники решили устроить привал. Пока все принимали участие в организации ночлега, Йяццу незаметно исчез. Он отправился на поиски Комды. Та скрылась довольно давно, и мужчина начинал тревожиться. Впрочем, почти как всегда, когда она неожиданно исчезала. Стоило Ло только несколько минут не видеть ее, как он начинал волноваться. Словно нить, связывающая их, натягивалась до предела, грозя через секунду порваться. Мужчина шел вдоль берега, стараясь ступать тихо, словно охотясь, а не разыскивая человека.
Всплеск воды заставил его остановиться, а потом повернуть звук. Он почти добрался до места, когда услышал еще один всплеск. Йяццу замер, внимательно глядя по сторонам. Отметил место, где ветки кустарника как-то неестественно шевелились, словно их двигала чья-то рука, а не дуновение ветра. Сделал еще несколько беззвучных шагов. Над кустом взлетело что-то белое и опустилось на ветку, примяв золотистую листву. Ему показалось, он заметил промелькнувшее тело женщины. Чтобы проверить свою догадку, Йяццу стал приближаться к кусту, ступая очень медленно и не делая резких движений. Но через несколько минут светлая ткань исчезла, и шум стих. Мужчина нерешительно остановился, а затем, уже быстро и не скрываясь, сделал несколько последних шагов. Раздвинул ветки только для того, чтобы убедиться, что за кустом никого нет. Он огорченно вздохнул и вдруг услышал тихий смех. Комда насмешливо произнесла:
— Очень жаль, Йяццу, но ты так долго шел, что я устала тебя ждать. На будущее учту, что ты так медленно ходишь, и никогда не буду посылать на охоту. Иначе мы просто умрем с голоду.
Он посмотрел чуть левее и увидел женщину, которая сидела на толстом стволе дерева. Один конец его лежал в реке, почти упираясь в противоположный берег. Комда переоделась, сменив черный костюм на темно-синий комбинезон. Её волосы были влажными и лежали на плечах. «Она купалась», — догадался Йяццу. Комда с усмешкой смотрела на мужчину, болтая в воздухе босыми ногами. Он собрался ответить на её замечание, но женщина рукой поманила его, а вслух сказала:
— Садись рядом. Смотри, как красиво…
Йяццу ступил на бревно. Сделал несколько осторожных шагов и устроился возле женщины. Кора дерева была жесткой и колючей. Он провел по ней рукой, словно не веря своим ощущениям, а потом посмотрел на Комду. Её глаза были широко распахнуты, но смотрели не на него. Её взгляд скользил по противоположному берегу, задерживаясь то на одном дереве, то на другом. Осень все увереннее вступала в свои права. И раскрашивала листья во всевозможные цвета. Начиная со светло-желтого, почти белого и заканчивая пурпурно-красным.
— Действительно, очень красиво…
Она утвердительно кивнула и еще несколько минут продолжала восхищенно смотреть на нарядную листву. Её нога свесилась ниже и дотронулась до воды. Зеркальная гладь реки дрогнула, и следом задрожали отражения деревьев на противоположном берегу. Краски в реке перемешались. Комда удовлетворенно вздохнула и повернулась к Йяццу.
— Как хорошо! Правда? Как-то удивительно спокойно и чуть грустно…
— Как всегда осенью.
— Ты прав.
Вдруг она тихо произнесла несколько слов на неизвестном Йяццу языке.
— Что ты сказала?
— Это строки одного поэта с моей родной планеты.
— Переведи, если можешь.
— Это довольно сложно. Как поймать ветер, представить печаль и грусть одиночества, ощутить томление духа… Но я попробую.
Комда замолчала. Несколько раз что-то сосредоточенно прошептала, словно пробуя слова на вкус. Затем медленно произнесла:
— Спать бы у реки
Среди пьянящих цветов
Дикой гвоздики.
Йяццу молчал. Теперь уже его глаза медленно скользили по противоположному берегу. Когда Ло посмотрел на нее, Комда поняла, что он чувствует то же, что и она: пролетающее мимо время, несущее с собой печаль и красоту. Йяццу как тогда, возле деревни, взял ее ладонь в свою руку. Мужчина продолжал молчать. Только, не мигая, смотрел на женщину, словно пытался заглянуть ей в душу. Комда с удивлением поняла, что не может отвести в сторону взгляд.
Черные глаза Йяццу притягивали ее к себе словно магнит. Она почувствовала, как он взял ее за вторую руку и медленно потянул к себе. Её тело послушно подалось навстречу. Руки мужчины отпустили ее ладони и осторожно дотронулись до лица. Пальцы медленно, словно рисуя, скользнули по бровям, потом опустились ниже и дотронулись до губ. Это нежное прикосновение внезапно разрушило странное гипнотическое состояние, в котором находилась Комда. Заставило вспомнить о других прикосновениях. Почти также до нее дотрагивался другой мужчина, тот, с кем она попрощалась около двух недель назад. Женщина вздрогнула и резко отпрянула. В эту же минуту она услышала громкий голос:
— Пора ужинать! Командир послал меня за вами!
Комда и Йяццу одновременно повернулись и посмотрели на берег. Там стоял Раст. Он улыбался и внешне казался совершенно спокойным. Женщина спустилась с бревна и принялась надевать короткие сапоги. Никто больше не произнес ни слова. Одевшись, Комда пошла вперед. Йяццу последовал за ней. Сделав несколько шагов, он внезапно повернулся и увидел, что Раст задумчиво стоит на берегу, пиная носком сапога плоский белый камень. Вагкх медленно поднял на него глаза. Взгляд был таким тяжелым, словно не один, а десяток камней лежали в его глубине. Йяццу пошел вперед, стараясь не думать о том, что только что увидел. Но всю дорогу до места привала спиной ощущал странный холод и опасность. Эти ощущения не исчезали, а становились с каждой минутой только сильнее.
Глава 13
На следующее утро путешественники проснулись от странного шума. Казалось, он раздавался со всех сторон сразу, будто кто-то шел по лесу. Комда подняла голову, взглянула на настороженных мужчин и произнесла:
— Ветер.
Затем села, поправила волосы и пояснила:
— Это шумит ветер. Высохшие листья падают с деревьев и шуршат.
И уже другим, спокойным и деловым тоном заметила:
— Раз уж все проснулись, будем завтракать и собираться в путь.
После этих слов она встала, достала из рюкзака расческу, мыло, щетку и направилась к реке. Мужчины один за другим последовали ее примеру. Мстив спустился к воде одним из первых. Он увидел, что женщина