Шрифт:
Закладка:
Но ведь он же не такой, правда? Он знает, какая опасность будет подстерегать его, если он пойдет этой дорогой. Несмотря на ее очевидное влечение к нему и его ответную реакцию, он не поддался искушению и ушел. Он должен гордиться собой. Однако у него не получалось не думать о том, каково это было бы — преодолеть расстояние, разделявшее их, и поцеловать ее так, как ему хотелось. Поцеловать, потом раздеть ее и заняться с ней любовью.
Гэбриел громко застонал, раздраженный тем, какое направление приняли его мысли. Почему они, как бы он ни старался, постоянно возвращаются к Розалинде Бэнкс? И каждый раз после этого он остается с ощущением физического дискомфорта и чувствует себя не в своей тарелке. Если бы он был таким, как отец, то нашел бы способ избавиться от этого дискомфорта. Нашел бы женщину, которая запросто удовлетворила его потребности. Но он не такой. И печальнее другое: едва ли такой способ уменьшил бы его желание владеть Розалиндой.
Гэбриел так глубоко задумался, что чуть не проскочил поворот к клубу. К тому моменту, когда он припарковался и вошел в помещение, он почти убедил себя в том, что держит свои мысли под жестким контролем.
Само по себе собрание членов клуба было обычным делом, но над ним витал неприятный запах в лице Сьерры Морган. Интересно, спросил себя Гэбриел, что нужно сделать, чтобы прогнать ее? Она обладает потрясающей способностью находить у людей уязвимые места, когда ведет свои расследования.
После собрания Гэбриел направился к бару, чтобы заказать кофе. Кто-то уже приступил к выпивке, но он не любил таких и, отойдя к столику, сел и стал ждать, когда принесут заказ. В следующее мгновение на соседний стул опустилась Сьерра Морган.
— Вы не против, если я присоединюсь к вам? — спросила она.
Гэбриел в ответ лишь изогнул бровь.
Официант принес ему кофе, но, прежде чем он сделал первый глоток, его внимание привлек шум голосов. Разговор велся негромко, однако был отнюдь не спокойным. Гэбриел оглянулся и увидел, как его друг, Карсон Вентворт, о чем-то спорит со своим недавним конкурентом на должность президента клуба Лэйной Лэнгли. В речи отчетливо звучали слова «устав» и «правила». Неожиданно Карсон с безнадежным видом отмахнулся от собеседника и пошел прочь. Лэйна уставилась ему вслед — она явно все еще кипела от ярости, — а потом резко повернулась и зашагала в противоположном направлении.
— Этим двоим давно пора пойти на мировую, — заметила Сьерра. — А то каждый раз, когда они оказываются рядом, от них летят искры, причем не обязательно, что они при этом ссорятся.
— Ни под каким видом. Их семьи — смертельные враги. Вражда длится уже несколько поколений.
— Моя работа научила меня наблюдать за людьми и понимать, какие мотивы ими движут. Этих двоих просто тянет друг к другу. В них столько энергии, что они смогли бы разрушить бетонную стену, если бы объединили силы. Их бы энергию — да в мирных целях. — Сьерра встала. — Пойду я. Надо писать статью.
После ее ухода Гэбриел заказал еще одну чашку кофе. Неторопливо потягивая горячий напиток, он спрашивал себя, почему сидит здесь, вместо того чтобы пойти домой и приняться за работу. И сам же отвечал себе, что дома он окажется в опасной близости от Розалинды и едва ли у него хватит выдержки противостоять искушению снова войти в такую манящую реку близких отношений с ней.
Ну почему нельзя просто быть вместе без тех сложностей, что несут с собой эмоции? Он уже обозначил свои границы и принял решение. Ему не нужна любовь.
Мысленно сказав себе эти слова, Гэбриел вдруг представил свою жизнь без любви, как она, пустая и унылая, будет тянуться до конца его дней.
Глава 12
Следующий день начался у Розалинды так же, как и все предыдущие: в тренажерном зале она позанималась на беговой дорожке, потом сделала упражнения с легкими гантелями, затем приняла душ и позавтракала. С Гэбриелом она не виделась и не знала, где он. Несмотря на присутствие экономки, дом казался пустым. В гнетущей тишине гуляло только эхо.
Не желая проводить еще один день в полном одиночестве, после завтрака Розалинда поехала в город, решив обследовать местные магазины. Ассортимент товаров был довольно разнообразным, особенно в плане одежды для малышей. В одном из детских магазинов ее внимание привлек крошечный комбинезон серого цвета с вышитым белым слоненком на груди, и она вдруг сообразила, что с начала беременности так и не научилась воспринимать растущего в ней младенца как самостоятельную, полноценную личность, которую нужно любить, холить и лелеять.
Это открытие так ошеломило ее, что у нее даже закружилась голова. Она закачалась и вытянула руку, чтобы опереться на что-нибудь. Однако в следующее мгновение ее поглотила темнота, и она рухнула на пол.
— Что с вами, мэм? — услышала она голос рядом с собой.
— Вызывайте скорую, — прозвучал еще один голос. — Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.
— Наверное, понизился уровень сахара — дайте ей конфетку, — предложил еще кто-то.
Розалинда открыла глаза и попыталась сесть, но у нее ничего не получилось.
— Успокойтесь, милая, не двигайтесь. Вы упали в обморок. Как вы себя чувствуете? — спросила у нее женщина, по виду ее сверстница.
— Я в порядке. У меня просто закружилась голова, а потом…
— Давайте я помогу вам сесть, а затем вы попробуете встать.
Розалинда села с помощью женщины. Посидев минуты две, она сказала, что хочет встать. Женщина помогла ей добраться до кабинета в задней части магазина, усадила на стул и подала стакан воды.
— Я Франсин, хозяйка магазина, — представилась женщина.
— Розалинда Бэнкс, потенциальная покупательница, — с усталой улыбкой сказала Розалинда.
— Ой, так вы жена Гэбриела, да?! — воскликнула Франсин.
— Да. Вы знакомы с ним?
— Да тут все друг друга знают, к тому же у нас с ним когда-то был роман.
Розалинда окинула женщину внимательным взглядом. Высокая, стройная, с блестящими каштановыми волосами до плеч и карими глазами, она была очень привлекательна и наверняка хорошо смотрелась рядом с