Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детективы » Путь крови - Линкольн Чайлд

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 90
Перейти на страницу:
class="p1">Наконец мэр представил «отмеченного многими наградами специального агента ФБР Алоизия К. Л. Пендергаста», причем правильно произнес его имя, что, как предположил Колдмун, также объяснялось южными заморочками. После этого мэр отошел в сторону.

Пендергаст вышел к трибуне и сверкнул глазами, оглядывая беспокойную толпу. Через несколько мгновений шум утих. Колдмун отметил, что его напарник обладает такой харизматической аурой, что способен присмирить даже сборище репортеров… По крайней мере, на время.

– Уважаемые дамы и господа, сотрудники прессы, – начал Пендергаст с еще более густым, чем обычно, медовым акцентом. – Конечно же, ФБР с радостью помогает службам правопорядка Саванны расследовать эти недавние убийства.

Он продолжал говорить, гипнотизируя толпу своим звучным голосом и не делясь при этом практически никакой информацией. Закончив выступление, он отступил назад, а его место снова заняла Делаплейн, чтобы ответить на вопросы. Тут же вскинулся лес рук, включая и руку Бэттса.

Делаплейн указала на женщину в толпе:

– Мисс О’Рейли, Дабл-ю-ти-о-си?

– У вас есть какие-то зацепки?

– Да, есть. По понятным причинам я не могу о них рассказать, но мы работаем в нескольких перспективных направлениях. Мистер Буджум, «Реджистер»?

– Капитан, существует ли опасность новых убийств? И если так, то не могли бы вы дать людям совет, как от нее уберечься?

– Мы вчетверо увеличили присутствие сил правопорядка в историческом центре, – ответила Делаплейн. – И я хочу попросить жителей не гулять по городу ночью, и в особенности не злоупотреблять спиртным, что всегда превращает человека в легкую добычу.

Последний совет пресса встретила громким смехом.

– Мисс Локателль, Дабл-ю-эйч-эй-эф?

– Капитан, что вы можете сказать о рейде в церковь на Би-роуд? Принес ли он какие-то результаты?

Делаплейн поджала губы.

– Если вы спрашиваете об операции ФБР, то департамент полиции Саванны не имеет к ней никакого отношения. Передаю слово специальному агенту Пендергасту для… э-э-э… разъяснений.

Пендергаст шагнул вперед.

– Боюсь, что это был тупик. В ритуале задействовали кровь животных, а не человека.

– Каких животных?

– Очевидно, уток.

Эта подробность вызвала новый прилив смеха.

– Не обнаружено никакой связи с текущим делом, не выявлено также существенных нарушений закона со стороны… мм… прихожан, а потому их имена не будут преданы огласке.

Он снова уступил место Делаплейн, которая так же легко справилась с еще несколькими вопросами, подчеркнуто не обращая внимания на Бэттса. Тот размахивал руками, раздражаясь все сильнее из-за того, что его не замечают. Наконец он просто выкрикнул свой вопрос:

– Капитан, как вы прокомментируете мнения о том, что в этих убийствах удивительно много общего с легендой о Саваннском вампире?

Делаплейн строго посмотрела на него.

– Вы сказали «вампир»? – переспросила она снисходительным тоном, каким обычно разговаривают с ребенком. – Мистер…

– Бэттс. Барклай Бэттс, ведущий…

– Мистер Бэттс, если вы спрашиваете меня, не думаем ли мы, что эти убийства совершил вампир, то я отвечу… одну секундочку… нет.

Еще одна волна хохота всколыхнула толпу.

– Однако, – продолжила Делаплейн, – это мог совершить человек или люди с нездоровой тягой к Саванне… и ее легендам. Инцидент на Би-роуд – лучшее тому подтверждение.

– Как откачали кровь жертв? – не отставал Бэттс. – И с какой целью?

– Мы убеждены, что использовался инструмент, носящий название троакар, нечто вроде длинной полой иглы. Он был введен в бедренную артерию. Но с какой целью это было сделано, мы пока не имеем ни малейшего представления.

Делаплейн повернулась к другим желающим задать вопрос, но Бэттс не унимался:

– Это правда, что кровь была выкачана до… последней капли?

Капитан подняла брови, едва не просверлив его взглядом.

– Ни одной капли не осталось. Мы выясняем, как это можно было сделать.

И, не оставляя Бэттсу возможности еще что-то сказать, она обратилась к следующему:

– Мистер Уэллстоун?

Импозантный мужчина с сединой на висках в безукоризненном костюме и очках в роговой оправе кивнул в знак признательности.

– У меня вопрос к специальному агенту Пендергасту, – произнес он, по-аристократически растягивая слова. – Агент Пендергаст, насколько я понимаю, вы один из ведущих экспертов ФБР по отклонениям в психике преступников. В особенности серийных убийц. Вам не кажется, что наш преступник как раз такой серийный убийца с отклонениями?

В наступившей тишине толпа ожидала ответа Пендергаста.

– Серийный убийца? – сказал наконец он. – Может быть. С отклонениями? Возможно, и нет.

Он помолчал.

– Не исключено, что мы имеем дело с проявлением определенного рода нормальной психики с отклонениями не столько от нормы, сколько от наших представлений о ней.

– Что вы хотите этим сказать? – спросил Уэллстоун.

«Воистину», – подумал Колдмун.

Но Пендергаст ничего к этому не добавил, и капитан Делаплейн завершила пресс-конференцию.

21

Шлепая по грязи, капитан Аланна Делаплейн прихлопнула комара и вполголоса выругалась. Впереди нее хлюпал по илистому берегу реки, пробиваясь сквозь заросли, кинолог Борис Строубридж. Такого длинного языка, как у его огромного бладхаунда Твиста, Делаплейн никогда не видела. Строубридж прицепил поводок мощного пса к ремню на поясе, чтобы держать руки свободными и раздвигать перед собой ветки. Позади шумели машины, пересекая реку по автомобильному мосту Виктория, но деревья и кусты росли так плотно, что Делаплейн не видела самого пролета. Здесь, на болотистых берегах острова Сильван, нетрудно было поверить, что находишься где-нибудь на чертовой Амазонке с непроходимыми джунглями и завывающими москитами. Огромный пес лениво принюхивался, больше интересуясь прибитым к берегу мусором, чем запахами, связанными с убийством Эллерби.

Тело должно было как-то попасть в реку, и его вполне могли сбросить с моста, но это казалось маловероятным. Движение по межштатной трассе 80 не прекращалось ни днем ни ночью. Пришлось бы протащить труп по аварийной полосе и перебросить через высокий цементный отбойник. Слишком много времени, слишком много шансов, что тебя заметят. Делаплейн представила, что тело просто столкнули в воду, но тогда, судя по месту, где его нашли, это могло произойти на любом участке берега. Она не очень-то понимала, как пес сумеет учуять какой-нибудь другой запах, кроме вони болотного газа и ила, поднимающейся от реки. Но Строубридж, похоже, не считал, что с этим возникнут трудности.

Кинолог вдруг резко вскрикнул и попытался оттащить пса, забравшегося мордой в пакет из Макдоналдса с полусгнившим картофелем фри и надкусанным бургером.

– Нельзя, Твист! Брось!

Строубридж натянул поводок, но пес рвался заглотить как можно больше отвратительного месива. Кинолог попытался отбросить пакет, но добился лишь того, что бургер вывалился наружу вместе с извивающимися червями.

– Да оттащите же своего чертова пса! – велела Делаплейн.

Идея представлялась ей все более и более безнадежной. Они уже прочесали кладбищенскую сторону реки, но безуспешно, а теперь приближались к тому месту, где был найден труп. Если и здесь не

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 90
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Линкольн Чайлд»: