Шрифт:
Закладка:
«Гита-Говинда», (2.3)
ТЕКСТ 85
Махапрабху вскочил на ноги и пустился в пляс, кружа и смеясь, как сошедший с ума от любви.
ТЕКСТ 86
Восемь оттенков любовного волнения одновременно проявились в облике Господа, вместе слились скорбь и упоение.
ТЕКСТ 87
Водопады чувств, бури переживаний, лавины образов проносились в сердце Господнем за мгновение. Одно переживание вытеснялось другим и снова одерживало верх в яростной битве.
ТЕКСТ 88
Он просил Сварупу повторять стих снова и снова. И всякий раз, заслышав слова «Охотник до женских сердец», впадал в приступы от безумного отчаяния к ещё более безумной радости.
ТЕКСТ 89
Он танцевал бы до полного изнеможения, если бы Сварупа Госвами не умолк.
ТЕКСТ 90
Сколь ни умолял Махапрабху его пропеть стих тот ещё раз, Сварупа отвечал молчанием, глядя на Господа скорбными глазами, полными слёз.
ТЕКСТ 91
Преданные обступили Господа и запели в один голос: «Хари, Хари!»
ТЕКСТ 92
Рамананда Рай усадил Его под деревом и стал овевать опахалом.
ТЕКСТ 93
Господа отвели на берег океана и помогли омыться. Назад домой Его вели, придерживая за руки.
ТЕКСТ 94
Когда Он поел и уснул, преданные по просьбе Рамананды стали расходиться по домам.
ТЕКСТ 95
Так заканчивается глава, в которой Махапрабху явил любовное умопомешательство и отчаяние, приняв прибрежную рощу за Вриндаван.
ТЕКСТ 96
Когда Он стенал, плясал и бредил, утратив связь с внешней действительностью. Шри Рупа Госвами так описывает этот случай:
ТЕКСТ 97
«В очертаниях дивного сада на морском берегу
Ему в любовном волнении причудилась роща во Врадже.
В сладкой дрожи уста Его к Имени Кришны взывали.
Увижу ли вновь я Владыку очей моих, Кришну Чайтанью?»
Шри Рупа, «Чайтанья-аштака», (1.6)
ТЕКСТ 98
Бесконечно глубоки и неописуемы игры Шри Чайтаньи. Я, в силу моих скромных возможностей, лишь пытаюсь представить Господни игры в общих очертаниях.
ТЕКСТ 99
Припав к стопам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «Чайтанья-чаритамриту».
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Медовый хмель любви
ТЕКСТ 1
Я преклоняю голову пред Шри Кришной Чайтаньей, Кто, Сам упиваясь любовными восторгом к Кришне, делился этим мёдом со слугами Божьими и посвящал их в тайны любви.
ТЕКСТ 2
Слава! Слава Шри Чайтанье! Слава Нитьянанде! Слава Адвайте Чандре! Слава всем ветвям древа преданности от Шри Гауры!
ТЕКСТ 3
Волнуемый любовными переживаниями, проводил Господь все дни Свои и ночи в Нилачале.
ТЕКСТ 4
На следующий год преданные из Гауды снова явились на свидание с Господом в благословенный город Джаганнатхи.
ТЕКСТ 5
Среди путников был один преданный по имени Калидас, который в жизни не произносил ни единого слова, кроме «Кришна».
ТЕКСТ 6
То был вайшнав самых возвышенных чувств и очень простодушный. Он всё время повторял Имя Кришны: в часы работы и досуга, даже во сне.
ТЕКСТ 7
Играючи в кости, он перед каждым броском восклицал «Харе Кришна».
ТЕКСТ 8
Он приходился дядей Рагхунатхе Дасу. Всю жизнь, до самой старости он ел только остатки пищи вайшнавов.
ТЕКСТ 9
Он взял себе за обыкновение обходить все вайшнавские дворы в Надии и просить хозяев угостить его недоеденной ими пищей.
ТЕКСТ 10
Он приходил к вайшнавам ― знатным и безвестным ― со своей собственной снедью, причём самого высшего качества, и предлагал её в обмен на остатки их пищи.
ТЕКСТ 11
Он нарочито подгадывал время после обеда и, заявившись в вайшнавскую семью, дружелюбно просил оставить ему что-нибудь с их листьев. И если те отказывались, он выходил за двор и тайком дожидался остатков их еды возле мусорной ямы.
ТЕКСТ 12
Когда хозяева выбрасывали лиственные тарелки, он подбирал их и слизывал остатки.
ТЕКСТ 13
Он подъедал даже за вайшнавами из касты неприкасаемых, одарив их прежде первосортным зерном и плодами.
ТЕКСТ 14
Однажды Калидас пожаловал к одному вайшнаву из неприкасаемых по имени Джару.
ТЕКСТ 15
Вручив хозяину и жене его корзину спелых сочных манго, он почтительно поклонился.
ТЕКСТ 16
Они тоже ответили ему поклоном.
ТЕКСТ 17
После обмена приветствиями Джару Тхакур спросил Калидаса учтиво:
ТЕКСТ 18
― О благородный человек, чем я, низкий шудра, могу отблагодарить тебя за подношение?
ТЕКСТ 19
Хочешь, я отошлю что-нибудь из твоих подарков к здешнему брахману и он приготовит для тебя вкусное лакомство?
ТЕКСТ 20
― Не стоит, ― ответил Калидас по обыкновению дружески, ― я пришёл к тебе просить милости. Я грешник и нуждаюсь в искуплении.
ТЕКСТ 21
Где ещё, кроме как не в доме праведника, можно очистить моё сердце? Теперь, поклонившись твоим ногам, я исполнил свою мечту. Ныне я воистину оправдал моё существование.
ТЕКСТ 22
Однако у меня, господин, есть к тебе просьба. Коснись твоими ногами моей головы. Я хочу осыпать чело моё прахом со стоп праведника, раба Божьего.
ТЕКСТ 23
― Не пристало тебе, благородный человек, ― отвечал Джару Тхакур, ― обращаться к безродной черни с такой просьбой.
ТЕКСТ 24
Тогда Калидас, просияв улыбкой, произнёс стих:
ТЕКСТ 25
«Кто предан Мне, будь он самый грязный собакоед, дороже для Меня любого книжника, постигшего мудрость четырёх Вед, но чуждого духу преданности. Того, кто предан Мне, независимо от его сословия и звания следует чтить наравне со Мною. Как Мне ему должно подносить дары и принимать от него оные».
Санатана Госвами, «Хари-бхакти-виласа» (10.127)
ТЕКСТ 26
«Неприкасаемый дикарь, который нашёл в Тебе единственное своё убежище, несомненно, ближе к Тебе, нежели благородный и учёный муж, обладающий всеми двенадцатью добродетелями*, но не преданный Тебе. Кто посвящает Тебе без остатка свои мысли, слова и деяния, тот спасёт даже праведников. Тогда как гордый своими добродетелями не способен спасти даже себя самого».
*Правдивость, верность заповедям, воздержанность, независтливость, благоразумие, терпение, дружелюбие, щедрость, учёность, почитание старших, верность слову и невозмутимость.
«Шримад-Бхагаватам» (7.9.10)
ТЕКСТ 27
«Слава всякому, чьи уста хвалят Твои Имена, ибо таковая душа достигла вершины своего предназначения, исполнив все очистительные обряды, прошествовав по всем святым местам, совершив все жертвоприношения и изучив все священные предания. Такова истина, ибо нельзя воззвать к Твоему Имени, не будучи безгрешным праведником».
«Шримад-Бхагаватам» (3.33.7)
ТЕКСТ 28
― Это так, ― согласился Тхакур, ― писания говорят правду, но здесь говорится только о тех, кто действительно предан Кришне.
ТЕКСТ 29
Слова эти не про меня. Я шудра без роду и племени и совсем не предан Кришне.
ТЕКСТ 30
Калидас со вздохом поклонился Джару Тхакуру и направился к выходу.
ТЕКСТ 31
Проводив гостя