Шрифт:
Закладка:
Привратник удалился. Когда дверь за ним закрылась, Шлеве приблизился к д'Эпервье.
– Я приехал так поздно, чтобы удержать вас от необдуманного шага, могущего причинить вам страшный вред; вы ведь собрались ехать к префекту полиции, не так ли?
– А если бы и так, господин барон, что из этого?
– Этот поступок оказался бы для вас роковым…
– Вы говорите загадками, господин барон!
– Да, я взволнован, позвольте мне собраться с мыслями. Вы были час назад в Ангулемском дворце?
– Вполне возможно… Ну и что?
– Вы видели там… – Шлеве оглянулся и произнес, понизив голос: – ла-рокетского узника?
– Вполне возможно… Продолжайте!
– И вы хотите принять меры для его поимки?
– Как вы догадливы, господин барон! Кажется, наш уговор выполнен обеими сторонами, и больше никто никому не должен.
– Выполнен, но не забыт!
– Что вы хотите этим сказать?
– Вы можете поплатиться головой, если захотите выдать преступника властям!
– Я не трус, господин барон, и готов это доказать!
– Вот видите, мои опасения подтвердились! – вскричал барон с большим волнением. – Как вовремя я успел! Послушайте меня, господин д'Эпервье, и поверьте, что не корыстолюбие привело меня сюда. Уговор наш действительно исполнен и прекратил свое действие, но не забывайте, что посредством его мы навсегда отдали себя в руки Фукса!
– Относительно себя я так не думаю! – с ледяным спокойствием произнес обер-инспектор. – Я должен исполнить свой долг.
– Предупреждаю вас, дорогой д'Эпервье, не делайте этого! Страшная опасность грозит нам обоим. Если вы решитесь отдать Фукса в руки полиции, он и нас с вами потянет за собой.
– Это вам сам Фукс сказал?
– Если хотите… да!
– Ах, какая зловещая угроза! – насмешливо сказал обер-инспектор. – Она, конечно, заслуживает полного доверия, равно как и субъект, от которого она исходит. И, тем не менее, я не должен забывать о своих обязанностях и не могу позволить снова обмануть себя, как это уже было однажды. Я совершил ошибку и теперь без колебаний намерен ее исправить!
– Вы погубите себя и меня!
Д'Эпервье пожал плечами.
– У вас еще есть время решиться и принять меры! – сказал он холодно.
– Послушайте! – воскликнул Шлеве. – Ваша торопливость ни к чему не приведет, она бессмысленна! Вы полагаете, что Фукс все еще находится в Ангулемском дворце?
Только теперь д'Эпервье понял, что совершил непростительную ошибку, не окружив предварительно дворец надежной охраной. Конечно, это было бы непросто сделать, и потом он ведь не знал, что его слежка обнаружена.
– Вы хотите, – продолжал Шлеве, видя, что его слова произвели ожидаемое впечатление, – вы хотите арестовать Фукса во дворце, но при этом забываете, что, пока мы тут с вами разговариваем, он давно уже находится в другом надежном месте. Вы ничего не достигли бы посредством ваших розысков, а только навлекли бы на себя двойное несчастье и погибли бы безвозвратно!
– Хотя я и сознаю, что вы правы, хотелось бы знать, в чем именно заключается это двойное несчастье! – спросил обер-инспектор несколько обескураженно, видя, что его обвели вокруг пальца. – Вы подразумеваете долю моей вины в бегстве этого каторжника? Полагаю все-таки, что не я главный виновник…
– Это так, достойный господин д'Эпервье, без сомнения, вина ваша есть и немалая. Но не забывайте, что вам еще грозит месть человека, не знающего, что такое страх, и поклявшегося убить вас, если вы вздумаете его выдать. Он страшный человек и исполнит свою угрозу, чего бы это ему ни стоило. И я, чтоб вы знали, нахожусь в такой же опасности, в таком же положении, как и вы, поэтому можете судить о намерении, которое привело меня сюда!..
– Но ведь вы и теперь помогали преступнику, предоставляя ему убежище, не так ли?
– Боже мой, что же мне оставалось делать? Я самый несчастный человек на свете, потому что этот проклятый каторжник вымогает у меня деньги и заставляет делать все, что он захочет, а при малейшем моем несогласии грозит передать вас, достойный господин д'Эпервье, и меня в руки правосудия. Этому висельнику ничего не стоит так и сделать, чувство благодарности ему неведомо. И пока мне не удастся освободиться из когтей этого негодяя, я несчастнейший человек в мире!
Этот монолог барон произнес с таким неподдельным страхом и так трогательно, что д'Эпервье не мог не поверить его рассказу, тем более что слова барона звучали вполне убедительно…
– Так вы прятали преступника и помогали ему потому только, что боялись его мести?
– Конечно, господин д'Эпервье! – вскричал Шлеве, прижимая руку к груди и этим желая придать больше искренности своим словам. – Я пришел сюда только для того, чтобы спросить у вас совета, каким образом мы можем освободиться от этого страшного человека! Я глубоко раскаиваюсь в своем простодушии, но это случилось только однажды, и нам остается заключить меж собой союз, чтобы по возможности обезвредить этого человека.
– Вы знаете, куда он отправился?
– Нет, дорогой д'Эпервье, у меня не было времени узнать это, я очень торопился сюда, к вам, чтобы предупредить ужасные последствия вашей горячности. Представляете, если бы нас обоих подвергли аресту?… Об этом даже подумать страшно!.. И все из-за вашего несвоевременного вмешательства! Дайте мне руку и обещайте, что не откажете мне в помощи и содействий против этого негодяя, дайте честное слово, что отныне мы будем действовать сообща!
Голос Шлеве прерывался, он весь дрожал от возбуждения.
– Охотно! – сказал доверчивый господин д'Эпервье, подавая барону руку. – Я не знал истинного положения дел. Но теперь вы мне все объяснили и я верю, что ваши опасения вполне обоснованы. Мы действительно должны объединить наши усилия. Вы составили уже какой-нибудь план?
– По дороге сюда мне пришла в голову одна мысль… Перед тем, как ехать к вам, я все-таки успел шепнуть графине Понинской, чтобы она выведала у Фукса, куда он намерен отправиться.
– Графиня тоже знакома с этим негодяем? – спросил удивленный господин д'Эпервье.
– Мне кажется, я вам уже однажды говорил об этом… Здесь замешана семейная тайна… Этот Фукс раньше был порядочным человеком, канцелярским чиновником, с того времени графиня и знает его.
– И вы полагаете, что он сказал красавице-графине, куда собирается?
– Не сомневаюсь! Но чтобы добраться до него, мы должны быть очень осторожны и не спугнуть его снова; вы представить себе не можете, как опасен, мстителен и хитер этот Фукс!..
– Охотно верю, но мне он все-таки не внушает такого страха, как вам.
– Тем лучше! Авось, нам удастся перехитрить его, и тогда он окажется в наших руках. Но надо бы посоветоваться с графиней. Не отправиться ли нам завтра вечером в Ангулемский дворец,