Шрифт:
Закладка:
Фильковский пожал плечами и посмотрел в сторону административного помещения, откуда вышла пара джентльменов.
— Ну что, мистер Кейси? Вы услышали все, что хотели?
— Не все. О чем вы разговаривали с ним на залесском?
— О Залесье, что характерно. Видимо, он пытался заказать катера там, но ему, по какой-то причине, отказали.
— Наш человек в Фирсмоустере перехватил его отчет. Залесцы отказались передавать свои технологии постройки быстроходных судов, что было неотъемлемой частью контракта. Ваши соотечественники маниакально скрытны, мистер Фильковский.
— Как и ваши.
— Оставим эту тему. Значит они ищут, где заказать серию боевых катеров?
— Он не сказал прямо, но упомянул, что Доминис островное государство, чью территорию сложно контролировать. Быстроходные торпедные катера такого класса относительно дешевы и их можно иметь много. И они смогут прикрыть их внутренние воды куда лучше, чем более крупные, но менее многочисленные корабли.
— Пожалуй вы правы… А эта яхта? Выглядит как прикрытие?
— Скорее — демонстрационный экземпляр. Возможно — подарок влиятельному чиновнику.
— А вы как считаете, мистер Вайсман? Вы, кажется, имели дела с доминцами?
— И не то, шобы очень люблю это вспоминать.
— Но все таки?
— В серию наш вариант не пойдет, так как это очень дорого даже для них и даже в крупной серии, но им надо понять, чем можно пожертвовать. А для этого нужен экземпляр, как говорит мой дядя Йося, «на полном фарше», который можно будет всесторонне испытать, примерить на него различное вооружение и покатать всевозможные комиссии.
— Хорошо… скривился молчавший доселе спутник Кейси, — Проект мы вам достали, так что сделайте из него этот, как вы сказали, «полный фарш».
— Мы все сделаем, мистер Мориссон — уверил его Фильковский, — Я тоже от доминцев не в восторге и если бы вы раньше сказали мне кто он, я бы, скорее всего, отказался, но уговор есть уговор.
— Рад, что вы так на это смотрите. Пойдемте, мистер Кейси.
Выйдя на улицу, они сели в машину. Некоторое время Мориссон молчал. Потом покосился на спутника.
— Говоришь, он вышвырнул твоего человека?
— Да. Гарри сглупил.
— Что он сделал?
— Наставил на него ствол, как дешевка.
— И как доминец отреагировал?
— Спокойно…
— Если он спокойно реагирует, когда на него наставляют ствол… — Моррисон задумался, потом хмыкнул, — Похоже, ваш Райли прав. Это — агент и он ведет какую-то игру… Но какую? Зачем ему Футлонг, я, допустим, понимаю. Но, если он ищет подрядчиков, то почему не пытается ни с кем связаться? И эти утечки в газеты? Как вы думаете, мистер Кейси?
— Мне кажется, он пытается привлечь заинтересованных лиц. Верфь Диверсов слишком мала, чтобы покрыть их потребности — ему нужны игроки побольше.
— Хочет, чтобы мы сами к нему пришли?
— Да.
— Хорошо… Придумайте, как с ним поговорить. И, если сможете, выясните, как его купить. Только, ради всего святого, больше не подписывайте на это дело полных идиотов.
— Разумеется, мистер Моррисон. У меня уже есть план! Я так понял, мистер Румата любит дам с голосом…
* * *
Вернувшись в номер, Старпом потянул носом. В воздухе плыл тонкий аромат духов и женского тела. Пройдя к бару, он взял оттуда бутылку шампанского и пошел в спальню. В кровати полулежала, натянув одеяло до подбородка, молодая девушка, в чью пышную прическу была вставлена, словно в букет, визитная карточка. Увидев его, она, хлопнув глазами, разжала ладошки позволяя одеялу сползти вниз, волнующе зацепившись за соски. Старпом, усмехнувшись, открыл шампанское, разлил по бокалам и, протянув один гостье, стянул одеяло до конца.
— Ладно, уговорили… — достав из волос девушки визитку, он быстро прочел её и небрежно кинул на тумбочку, — Это подождет… Как тебя зовут?
— Салли.
— Я привык совершать омовение, прежде чем приступать к делу. Как ты смотришь на то, чтобы принять душ вместе?
— Но мне, потом, придется долго сушить волосы!
— А мы куда-то торопимся?
Залпом осушив свой бокал, Старпом жестом приказал девушке последовать примеру и потащил её в ванную.
— Надеюсь, у тебя в волосах больше нет никаких посланий для меня? Кто вообще придумал засунуть туда визитку?
— Я… Я сперва, хотела держать её во рту. Но потом подумала, что если её обслюнявить, то её будет неприятно брать. И я не знала, как быстро вы меня найдете. Еще хотела вставить в… Другое место… Но тоже подумала, что вам может быть неприятно.
— Спасибо за заботу, но не проще было бы вложить её в белье?
— Но у меня не было белья!
— Я был удивлен. А как же интрига?
— Мне сказали встретить вас голой. Когда мистер Гарри говорит, что делать, надо делать это в точности.
— Именно голой? Это было принципиально?
— Ага, — девушка энергично кивнула, — Мистер Гарри сказал, что вы не выкинете голую девушку из номера.
— Да я бы тебя и в нижнем белье не выкинул… Но то, что ты в точности исполняешь все инструкции, это похвально.
Старпом, все это время неторопливо раздевавшийся, включил воду и, подхватив Салли за талию, легко оторвал её от пола и поставил в ванную, после чего забрался туда сам. Та успела только удивленно охнуть.
— Ого! Вы сильный!
— Давай перейдем уже на «ты», а то весь этот официоз между голыми людьми смотрится неуместно.
— Хорошо. А как мне вас… Тебя. Как мне тебя называть?
— Мистер Гарри не сказал, кто я?
— Нет. Он просто сказал: «Встретишь его голой и передашь карточку. Надеюсь голую девку-то он из номера не выкинет?»
— Довольно краткая инструкция… — хмыкнул Старпом намыливаясь, — Потри мне спину, если не сложно.
— Ну я просто все не рассказываю. Он там много чего про вас сказал. Про тебя, то есть.
— Упоминал, что я его обещал в окно выкинуть?
— О да! — Салли радостно расхохоталась, — Мистер Кейси спросил, как все прошло, а мистер Гарри начал орать, что вы… Ты… Ну я так не могу! Я постоянно сбиваюсь! Я привыкла на «вы» со всеми!
— Ладно — говори как удобно. Так что я там?
— Он сказал, что вы чуть в окно его не выкинули и копчик сломали.
— А мистер Гарри сказал, почему?
— Сначала он сказал, что вы просто псих. Но мистер Кейси начал спрашивать и мистер Гарри признался, что наставил на вас револьвер. Мистер Кейси спросил: «Зачем?»
— Просто: «Зачем»?
— Нет конечно! — хрюкнув от смеха, Салли зажала рот, — Ой, извините! Я просто вспомнила… Мистер Кейси так смешно злится! Он, такой: