Шрифт:
Закладка:
– Правильно, – кивнул Гарт. – Через полмили река ныряет под землю. Обошлось без… происшествий?
Браун с удивлением посмотрел на него:
– По сравнению с тем, что мне довелось повидать, эта экспедиция – увеселительная прогулка по Йосемитскому парку.
– В том-то и беда, – сказал Гарт. – Здесь замечаешь неприятности, только когда они уже начались. – В подробности он вдаваться не стал. – Где моя аптечка?
– Вот она. А что?
– Прежде чем идти дальше, нужно сделать всем укол. Противоядие от пыльцы ноктоли. На опушке эти цветы не растут, но ветер разносит заразу на все четыре стороны.
Гарт порылся в аптечке, нашел запечатанные пробирки и шприц для подкожных инъекций, тщательно простерилизовал все на радиолитовой плитке, одолженной у одного из парней. Сделал уколы – сперва Пауле, потом людям Брауна и, наконец, капитану. Сам воздержался: он уже имел естественный иммунитет к пыльце.
Противоядия оказалось в обрез. Браун получил дозу чуть меньше необходимой, и это слегка беспокоило Гарта, но раздраженному промедлением капитану не терпелось обсудить ближайшие планы.
– Бенсон может приземлиться на краю леса и пройти с милю, не больше, но нам все равно пора в путь. – Он привел Гарта туда, где сидела Паула. – Пора показать ему карту.
Девушка кивнула, достала сложенный лист кальки, разгладила его под красным сумеречным светом. Гарт бросил на него беглый взгляд:
– Это ваша карта?
– Скорее, поле игры «Охота за сокровищами», – объяснила Паула. – Как видите, здесь несколько путеводных отметок. Пока что мы на верном пути. Если не ошибаюсь, «нарва» на языке Древних – это «запад»?
– Наарва, – поправил ее Гарт. – Ну да. Так… три саллага к северо-западу от Устья Подземных Вод…
– Я перевела это как «Уста, поющие под землей».
– С чтением у меня неважно, – покачал головой Гарт. – Только говорить умею. Вы прочитайте вслух, тогда я пойму.
Паула выполнила просьбу. Из-за произношения некоторые слова показались Гарту незнакомыми, но он худо-бедно сообразил, о чем речь.
– Ага… Саллаг – это, насколько я понимаю, чуть меньше трех миль. Пожалуй, я знаю, где это. Холм, а в нем множество пещерок. Похож на пчелиную соту. Если встать рядом, слышно, как под ним течет вода.
– Все сходится, – согласилась девушка. – Значит, долго искать не придется.
Гарт хмыкнул и повернулся к Брауну:
– Дайте пистолет. И нож. Мне понадобится и то и другое.
– Сэмпсон!
– Да? – Косоглазый рыжий парень подошел ближе.
– Обеспечьте Гарта ножом и пистолетом.
– Вас понял.
– Ожидаете неприятностей? – взглянула Паула на Гарта.
– Угадали.
– Но здесь так спокойно… – Она обвела лес рукой.
– А теперь послушайте, – перебил ее Гарт. – Черный лес – самая опасная ловушка во всей Системе, и вот почему: в нем очень непросто выжить. Не поможет ни выносливость, ни грубая сила. Ни тигр, ни олень здесь долго не протянули бы. В лесу выживание растения или животного зависит от количества добытой пищи, и так продолжается уже миллион лет. У местных зверей молниеносная реакция. Они чуют опасность за милю. Поэтому, кроме силы и выносливости, хищнику нужно кое-что еще. А именно умение подобраться вплотную к жертве.
– То есть? – не понял Браун.
– Невидимость. Или ее эквивалент. В биологии это называется «скрадывающая окраска». Агрессивная мимикрия. И звери, живущие в этом лесу, – величайшие специалисты по маскировке. Они дурачат не только зрение, но и остальные органы чувств. Почуяли запах парфюма? Бегите, иначе провалитесь в сон и ароматный, но уродливый ящер отгрызет вам голову. Приметили удобную тропинку? Не ходите по ней. Ее протоптали нарочно, чтобы заманить вас. Плотоядный мох ощущается под ногами как мягкая глина – пока не начнет выделять пищеварительные соки. Если я окликну вас по имени, не спешите отзываться. Здесь водятся птицы наподобие гарпий. Имитируют звуки, как попугаи. – Гарт натянуто улыбнулся. – Сами все увидите. Это мимикрия, возведенная в абсолют. Камуфляж для защиты и нападения. Я, в отличие от вас, неплохо знаю лес. У вас пока не развилось шестое чувство – назовем его инстинктом, который подсказывает, что дело нечисто, даже если на вид все лучше некуда.
– Ну ладно, – согласился капитан, – это ваша территория, а не моя, так что решения принимать вам.
Да, понял Гарт позже, когда вел отряд между черными колоннами деревьев, решения принимать ему. Больше некому. Браун и остальные – крепкие парни, опытные бойцы, но они не знакомы с коварными особенностями этой адской дыры, где повсюду рыщет невидимая смерть. Сэмпсон дал выпить, и нервы подуспокоились, но Гарт все еще не оправился от физической усталости. Он уже давно не совершал длительных пеших переходов и вообще пребывал в дрянной форме. Но раз лишения терпит даже девушка, стерпит и он.
В лесу было теплее; казалось, деревья выдыхают жаркую влагу. Снега на земле не было. Деревья поднимались в небо на сотни футов и стояли так плотно, что лес походил на лабиринт, а обманчивый красный полумрак, в котором даже Гарт ориентировался с трудом, еще сильнее затруднял путешествие.
Не обошлось без неприятностей. Когда к Пауле подлетела роскошная огненно-красная с зеленцой бабочка, Гарт едва успел прихлопнуть ее веткой, которую, по счастью, держал в руке.
– Берегитесь этих тварей, – кивнул он на расплющенное тельце. – Они ядовитые. Если ужалит, пиши пропало.
В другой раз Браун хотел было сесть на серый валун, но Гарт вовремя оттащил его в сторону. В валуне разверзлась дыра, а в ней злобно защелкали клыкастые челюсти. Гарт всадил в чудище пулю, оно вскинулось на паучьих лапах, и оказалось, что «камень» – это панцирь, прикрывающий тело насекомого. Прикончить его было непросто.
Эти и другие инциденты не лучшим образом повлияли на членов экспедиции. Даже на Сэмпсона. Браун собрал крутой отряд, но Черный лес – это концентрированный кошмар. Лучше столкнуться с разъяренным носорогом, чем пробираться сквозь черные джунгли, где таится безмолвная и многоликая смерть в дьявольских маскарадных костюмах.
Так прошел первый день, а второй прошел еще хуже. Лес сделался гуще, и время от времени приходилось доставать мачете, чтобы прорубить дорогу сквозь спутанную растительность.
Еще день пути, и еще, и еще… Паула сверялась с зашифрованной картой. Нашли первую веху: холм с уймой пещер, похожий на пчелиную соту. От него направились на запад. Разбили лагерь у лощины, уходящей в непроглядную тьму.
Земля здесь поросла мхом, маскировавшимся под твердую поверхность. Когда один из людей Брауна рискнул приблизиться к краю обрыва, мох расступился у него под ногами и парень упал в гнездилище корней – переплетенных, извивающихся, словно змеи-людоеды,