Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Современная проза » Письма. Том I (1896–1932) - Николай Константинович Рерих

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 179 180 181 182 183 184 185 186 187 ... 196
Перейти на страницу:
развивать деятельность Центра в соответствии с принятыми методами, и рост этой деятельности нашел бы свое отражение в отчетах».

939

В варианте письма на английском языке далее следует фраза: «Мы с таким же оптимизмом, как и Вы, относимся к Вашей неустанной деятельности».

940

Фраза дана по варианту письма на английском языке.

941

То же.

942

Российский император Николай II.

943

Антреприза (от фр. enterprise) — частное зрелищное предприятие: театр, цирк и т. п. (устар.).

944

От campagne (фр.), campaign (англ.) — кампания.

945

В варианте письма на английском языке: стараются помочь в этой беде.

946

В варианте письма на английском языке: американскую субсидию для Парижа, к примеру.

947

В варианте письма на английском языке: сближения и мира.

948

В варианте письма на английском языке далее следует фраза: «Я часто принимал участие и в кампаниях Красного Креста, и никто не заподозривал в этом меркантильность».

949

В варианте письма на английском языке далее следует фраза: «В данном случае она, видимо, имеет в виду тех американцев, которые выказали ей полное понимание и глубокую симпатию».

950

«Кто из вас без греха, первый брось на нее камень» (Иоанн, 8:7).

951

В варианте письма на английском языке далее следует фраза: «Причины, побудившие написать эту декларацию, безусловно, близки Вашему сердцу, ибо Вам известно, как я принципиален в вопросах чести и денег».

952

В варианте письма на английском языке: жертвователь.

953

В варианте письма на английском языке далее следует текст: «Поистине, все может быть сказано либо во Благо, либо для рассеяния. Но мы обязаны думать только о Благе, и поэтому даже самые трудные ситуации следует обсуждать в самых сердечных словах любви. Кредо!».

954

В варианте письма на английском языке: пагубные формулы, которые, я знаю, также покоробили и Вас.

955

В варианте письма на английском языке: полезное дело, столь нужное для устремленных культурных работников.

956

Конфидент (устар.) — человек, которому поверяют секреты, тайны.

957

Художественное объединение, сформировавшееся в России в конце 1890-х гг. Под тем же названием выходил журнал, издававшийся членами группы с 1898 г.

958

А. П. Калитинский познакомился с Н. К. Рерихом в 1910-х гг., когда был зачислен слушателем Императорского Московского Археологического института по археологическому отделению. Калитинский вел серьезную научную работу, неоднократно выступал с лекциями о первобытной археологии, с 1915 г. стал преподавателем Института. В начале 1920-х эмигрировал, жил с семьей в Праге, где после смерти Н. П. Кондакова в 1925 г. возглавил его Семинарий, позже преобразованный в Институт имени Н. П. Кондакова, который стал заметным явлением в научном мире Европы. Жена Калитинского, актриса М. Н. Германова, поначалу проявляла интерес к книгам Живой Этики и поддерживала идею научно-организационной кооперации Института имени Н. П. Кондакова и Института «Урусвати» под патронажем Н. К. Рериха. Однако планам не суждено было сбыться: осенью 1930 г. Калитинский серьезно заболел и заниматься полноценной научной деятельностью уже не мог. Находясь в Париже, он посещал Историко-генеалогическое общество, выступал с докладами на его заседаниях; был членом Правления общества «Икона»; принимал участие в разборе и научном описании архива М. К. Тенишевой, подготовил к изданию ряд ее трудов. Переписка с Н. К. Рерихом прекратилась в декабре 1931 г. Об истории взаимоотношений коллективов ученых этих двух институтов см.: Косоруков А. А. Факты — воздух ученого // Защитим имя и наследие Рерихов. Документы. Публикации в прессе. Очерки. Т. 1. М.: МЦР, 2001. С. 616–639.

959

От arrogant (фр., англ.) — вызывающий, надменный, высокомерный.

960

Имеется в виду Николай Евгеньевич Марков (Марков Второй).

961

Из письма Е. И. Рерих от 22 августа 1934 г.: «Так, нашим другом был знаменитый проповедник Епископальной Церкви епископ Роберт Норвуд. Наш Музей он называл Храмом Рериха и местом Истинного Общения Святого Духа. В его кабинете висели портреты Вел[иких] Учителей. Так, он удостоился видения Самого Вл[адыки], и это навсегда осталось радостью и Светом его чудесной жизни. Дух его понял, кто есть Вел[икий] Вл[адыка]. Он всегда говорил, что все проповеди его были внушены ему Вел[иким] Вл[адыкой]. К великому прискорбию нашему, он недавно скончался. Церковь его (Св. Варфоломея. — Ред.) была самая большая в Нью-Йорке, и толпы шли на его проповеди. Именно в его церкви произошло чудо, о котором писали все газеты англосаксонских стран. В алтаре в рисунке мрамора было обнаружено очертание фигуры Христа, и, говорят, настолько Изображение это было ясно, что толпы посещали этот Храм» (Рерих Е. И. Письма. В 9 т. Т. II (1934). М.: МЦР, 2013. С. 319–320).

962

Имеется в виду американский кардинал Патрик Джозеф Хейс.

963

Так в тексте. Винница — город в Подольской губернии, с 1932 г. административный центр Винницкой области.

964

См. примечание 1 на с. 316.

965

Leaflet (англ.) — рекламный листок, проспект.

966

Attorney (англ.) — адвокат, юрист.

967

Внизу примечание Н. К. Рериха: Miss Lichtmann объяснит кому следует, что из себя представляют местные такуры.

968

Имеется в виду Hall Estate — имение Рерихов в Кулу.

969

Над словом «основным» написано «постоянным».

970

Ягтан — вьючный сундук или ящик.

971

Hudson’s Bay Company — самая старая торговая корпорация в Северной Америке, в течение нескольких столетий контролировала рынок шерсти в английской части Северной Америки.

972

Рабиндранат Тагор родился 7 мая 1861 г.

973

См. примечание 2 на с. 284.

974

«Review of Ancient and Modern

1 ... 179 180 181 182 183 184 185 186 187 ... 196
Перейти на страницу: