Шрифт:
Закладка:
Варшава 1978—1979
Примечания
1
Перевод Б. Стахеева.
2
Припев «Карманьолы»: «Дело пойдет!» (франц.). — Здесь и далее примечания переводчиков.
3
Начальные слова «Марсельезы»: «Вперед, сыны отчизны милой…» (франц.).
4
Отче наш (лат.).
5
Жизнь прекрасна (франц.).
6
Никакие известия — значит хорошие известия (франц.).
7
Круль — по-польски король.
8
Букв.: «удар грома», здесь: любовь с первого взгляда (франц.).
9
Мсье Адам, я вас умоляю! (франц.)
10
Анна-Мария, ты безумная! Безумная! (франц.)
11
Необыкновенно очаровательная (франц.).
12
Временное пристанище (франц.).
13
Черт побери (франц.).
14
Рабочий район Варшавы.
15
Истина в вине.
16
Военным приказом (франц.).
17
Здесь: народ, рейх и фюрер — едины (нем.).
18
Жизнь сурова, сурова… (франц.).
19
Гаха, Эмиль (1872—1945) — чешский реакционный политический деятель, сотрудничавший с Гитлером.
20
Второй (разведывательный) отдел генштаба.
21
Славек, Валерий (1879—1939) — санационный политический деятель, в 1930, 1931 и 1935 гг. — премьер-министр, в 1938 г. — маршал сейма.
22
Дмовский, Роман (1864—1939) — политический деятель, основатель буржуазно-националистической партии — эндеции.
23
Бедняжка (франц.).
24
Все, что в моих силах (франц.).
25
Перевод Н. Лютой.
26
Каспшицкий, Тадеуш (род. 1891 г.) — в 1939 году военный министр, после войны — в эмиграции.
27
Член юношеской военизированной организации в довоенной Польше.
28
Соснковский, Казимир (1885—1969) — сторонник Пилсудского, в 1939 г. — командующий Южным фронтом, после войны — в эмиграции.
29
Высший военный орден.
30
Подпольная военная организация (ЗВЗ), созданная по указанию лондонского эмигрантского правительства в 1940 году, позже переименованная в Армию Крайову.
31
Глупый патриот (нем.).
32
Сумасшедший майор (нем.).
33
Конъюнктурщик, свинья, дерьмо (нем.).
34
В этом здании помещалась Польская акционерная телефонная компания, сокращенно — ПАСТ’а.
35
Карфаген должен быть разрушен… разрушен… (лат.).
36
Команда уничтожения (нем.).
37
Название театра ужасов в Париже.