Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Неистовые сердца - Оливия Вильденштейн

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 79
Перейти на страницу:
медных волос.

— Рыба клюёт, Джек? — спросила женщина.

— Поймал пару приличных форелей.

Его взгляд скользнул по мне, когда он подошёл к стойке.

— Могу я получить БСП4, Бёрди?

— Конечно.

Я коснулась костлявого запястья женщины, потому что, казалось, она совсем забыла обо мне после появления рыбака. Она вздрогнула. Я постучала ногтем по экрану своего телефона.

— Я же говорила тебе, я никогда этим не занималась, — фыркнула она.

Джек опёрся локтем о столешницу.

— Чем ты никогда не занималась, Бёрди?

— Ничем.

Бёрди так энергично нарезала булочку, что крошки разлетелись во все стороны.

Джек заговорщически улыбнулся мне.

— Может быть, я занимался этим… Что вам интересно узнать?

Хотя от него пахло рыбьими потрохами, он был красив, в некотором грубом смысле.

Я прикусила губу.

— Вы можете спросить меня о чём угодно.

Я благодарно кивнула ему, а затем напечатала: «Сообщество хиппи в Игл-Ривер, по-видимому, продаёт наркотики в книжном магазине. Я просто спрашивала Бёрди, были ли они афродизиаками».

Глаза Джека, казалось, стали ещё голубее, пока он обдумывал мои слова. Когда он снова поднял их, чтобы разглядеть моё лицо за солнцезащитными очками и бейсболкой, они заинтриговано заблестели.

— Я уверен, что с правильным человеком они производят именно такой эффект. Думаю, у моего соседа по комнате есть немного. Если ты хочешь…

Дверь с грохотом распахнулась, стекло в деревянной раме задрожало.

— Лили, — Каджика прорычал моё имя так громко, что я подпрыгнула.

Джек выпрямился.

— Твой друг?

Был ли Каджика другом? В последнее время он был не очень дружелюбен.

— Я её парень, так что отвали.

Это заставило меня покраснеть.

Джек изучал язык моего тела. Должно быть, он почувствовал, что это ложь, потому что не отступил.

— Похоже, она не слишком рада тебя видеть, чувак.

Пальцы Каджики сжались в такие крепкие кулаки, что я бросилась к нему и схватила его за пульсирующий бицепс.

«Перестань смотреть на него так, будто собираешься убить».

— Возможно, я так и сделаю, — сказал он сквозь стиснутые зубы.

Брови Джека поползли на лоб.

— Возможно, ты что?

— Садись в машину, Лили.

«Попроси вежливо».

— Садись. В. Машину.

Я раздраженно вздохнула. «Прекрасно, но, к твоему сведению, это было не намного приятнее».

Прежде чем уйти, я набрала последнее сообщение на своём телефоне и протянула его Джеку.

Неохотно он ответил на мой вопрос:

— Книжный магазин «Форест». Попроси показать их коллекцию Марвел. Ты уверена, что с тобой всё в порядке?

Кивнув, я изобразила на лице улыбку, а затем одними губами произнесла «спасибо».

Как только я вышла за дверь, Каджика развернулся и зашагал обратно к «Порше».

«Тебе действительно нужно поработать над своими навыками общения с людьми».

— Для чего мне нужны навыки общения с людьми?

Он переключил машину на задний ход, а затем свернул обратно на дорогу, ведущую к озеру.

«Ну, во-первых, у тебя появилось бы несколько друзей. А во-вторых, ты, скорее всего, заполучил бы ту девушку, которая тебе нравится».

— Мне не нужны ни друзья, ни девушка, которые усложняли бы мою жизнь.

«Правильная девушка не усложнит ситуацию, она сделает её лучше».

— У меня была подходящая девушка, но от этого ничего лучше не стало. Я не могу пройти через это снова.

«Значит, ты предпочёл бы побыть один? Это довольно жалкий образ мышления». Я откусила большой кусок рогалика, наблюдая за тёмно-сине-серой пеной прибоя у берега. «У всех нас были разбиты сердца, Каджика, но сердца исцеляются. Я бы всё отдала, чтобы моё сердце снова было разбито, потому что это означало бы, что я снова смогу любить».

ГЛАВА 12. ПОСЕЛЕНИЕ

Полчаса спустя мы добрались до Игл-Ривер. Мы остановились, чтобы заправить машину, а затем направились в книжный магазин «Форест». По какой-то причине это название показалось мне знакомым. С другой стороны, это было не очень оригинально, и, вероятно, поэтому звучало знакомо.

Магазин был маленьким и заставленным полками, прогибающимися под тяжестью книг. Все те, что были выставлены на витрине, были выгоревшими на солнце и покрытыми пылью. Очевидно, что человек, управляющий магазином, не занимался продажей книг.

Лысый мужчина средних лет с сильной челюстью отложил книгу Джона Гришэма, которую он читал, и вышел из-за своей кассы.

— Могу я вам помочь?

«Спроси их об их коллекции Марвел».

Охотник пристально посмотрел на мужчину. Пытался ли он определить, является ли он Дэниели? Мне было интересно, мог ли он это сделать. Я точно не могла определить. У них не было ни характерного запаха, как у охотников, ни характерного свечения, как у фейри.

— Мы заинтересованы в вашей коллекции Марвел — наконец, сказал Каджика.

Брови мужчины поползли вверх.

— Какой-нибудь конкретный комикс, который вы ищете? Люди Икс? Тор? Человек-паук?

Каджика взглянул на меня сверху вниз.

«Скажи ему, что мы хотим увидеть всю коллекцию».

Каджика озвучил моё безмолвное требование.

Мужчина наклонил голову, лампочка над кассой отразилась от его гладкого черепа.

— Как вы узнали о нашей коллекции?

— От рыбака из Бет-Гриз.

Продавец рассеянно провёл пальцем по корешку книги, которую он читал, прежде чем вернулся за прилавок. Что-то пискнуло, а затем лязгнуло. Сейф.

— Откуда вы двое? — спросил мужчина, его внимание было приковано к тому, что находилось внутри сейфа.

Только его плечи передёрнулись, когда он перелистывал свой тайник. Они были впечатляюще широкими.

Плечи пловца…

Плечи Дэниели?

— Роуэн, — сказал Каджика.

Мужчина поднял взгляд, его карие глаза вспыхнули.

— Серьёзно. Как тесен мир.

— Ты знаешь Роуэн? — спросил Каджика.

Мужчина переключил своё внимание обратно на свой сейф.

— Я знаю о нём.

Тихий стук эхом отозвался в маленьком книжном магазине. Он вздохнул, затем положил обе ладони на стойку, как бы показывая нам, что у него нет оружия.

— У меня закончилась вся коллекция Марвел, но я получу партию сегодня днём. Почему бы вам двоим не вернуться позже?

«Он относится к нам с подозрением».

Каджика сделал пару шагов вперёд. Я схватила его за руку, зная, что если он будет вести себя так жёстко и пугающе, это не поможет нашему делу.

Мужчина не пошевелился, не съёжился. Он просто пристально посмотрел на охотника.

— Мы не можем вернуться. Направьте нас к хиппи, и мы уйдём.

Мужчина фыркнул.

— Они не принимают посетителей.

В глазах Каджики появился нечеловеческий блеск.

— Забудь, что мы из Роуэна, и отвези нас туда сейчас.

Мужчина нахмурился, тонкие морщинки прорезали его загорелую кожу. Он глубоко кивнул, как будто у него на шее висел якорь, а затем направился к двери книжного магазина. Он перевернул табличку на «Закрыто», затем придержал для нас дверь. Когда мы проходили мимо него, я поймала его

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 79
Перейти на страницу: