Шрифт:
Закладка:
Недостоверность книги Николая Нотовича не отменяет факт существования древнего манускрипта и даже саму возможность, что Нотовичу позволили его увидеть, подержать в руках и даже прочитать.
Следует помнить, что Николай Нотович не знал тибетский язык, на котором был написан манускрипт, поэтому вынужден был пользоваться услугами неквалифицированного переводчика, которым оказался местный гид, сопровождавший Нотовича по горным тропам. Николай Нотович записал в своём блокноте прочитанный ему древний текст, добавляя свои фантазии.
Манускрипт, по версии Николая Нотовича, называется «Жизнь святого Исса, лучшего из сыновей человеческих». В тексте, который опубликовал Николай Нотович, много наивности, описание событий путешествия Иисуса Христа по Восточной Индии, Гималаям и Персии излагается с большим количеством явных несостыковок.
При чтении манускрипта тут же возникает вопрос: кем был человек, который якобы написал этот текст в древности? Был ли автор изначального манускрипта индуистом, буддистом, иудеем, джайном или зороастрийцем? Если этот текст действительно древний, стиль текста должен указывать на этническую принадлежность и вероисповедание автора. Ясного ответа на эти вопросы нет, стилистика текста настолько путаная, что определить национальность и вероисповедание автора невозможно.
Читая канонический текст Нового Завета, мы чётко понимаем, что авторами были евреи и греки, которые находились в контексте библейской традиции. Текст, опубликованный Николаем Нотовичем, обтекаем по своему мировоззрению, он не имеет глубокого культурного, исторического и религиозного контекста. Мне очевидно, что он был написан не древним автором, а западным человеком, жившим в конце XIX века.
Манускрипт, который опубликовал Нотович, состоит из четырнадцати глав, первые три главы посвящены краткому пересказу содержания Ветхого Завета, что потенциально указывает на автора-иудея, так как он хорошо знал содержание ветхозаветного учения.
Откровенно говоря, не очень понятно, зачем вообще нужно было вкратце пересказывать Ветхий Завет, если это «биография святого Исса». Странным в повествовании является также то, что автор древнего манускрипта был великолепно осведомлён о детстве Исса, о всех подробностях его путешествия в Восточную и Северную Индию, Гималаи и Персию. Автор манускрипта также знал события жизни святого Исса после возвращения в Палестину, включая историю его распятия.
Кем мог быть автор, который знал всё это, в эпоху, когда не существовало современных технологий коммуникации? Мне очевидно, что слишком большая широта сюжета манускрипта указывает на подлинного и настоящего автора, то есть на Николая Нотовича.
В конце четвёртой главы говорится, что Исса отправился на Восток для того, чтобы изучать учение великого Будды. Подобные наивные утверждения являются результатом разыгравшейся фантазии Николая Нотовича, ибо в I веке н. э. в Палестине просто никто не знал об учении Будды.
В пятой главе рассказывается, как он обучался у представителей религии джайнов, а потом начал изучать индуизм у брахманов, индуистских жрецов. Весьма быстро Исса поссорился с индуистскими жрецами потому, что они не обучали Ведам представителей низших каст.
По сюжету, Исса проявляет себя как революционер и защитник низших каст, что достаточно странно для древнего текста. Если индуистские священники не хотели обучать Ведам представителей низших каст, то почему они начали обучать иностранца Иссу?
В конечном итоге Исса начал отрицать божественное происхождение ведических писаний. Далее сообщается, что Исса выступил против философии Тримурти, ведической троицы, и критиковал концепцию о том, что Парабрахман воплотился как Вишну и Шива.
Вышеизложенные критические высказывания, которые якобы высказывал Исса, являются безграмотным набором санскритских терминов, не имеющих никакого философского смысла. Объяснить эти путаные рассуждения можно весьма просто. Когда Николай Нотович сочинял эти заумные философствования, то сам не очень разобрался в том, о чём писал.
Поссорившись с индуистскими жрецами, Исса прочитал им обличительную проповедь в поддержку угнетённых низших каст и ушёл к буддистам, которые поклонялись единому Брахме. Читая эту историю, я не знал, что лучше — смеяться или плакать. Какому «единому Брахме» могли поклоняться буддисты, к которым по сюжету пришёл Исса? Подобные утверждения не имеют никакого отношения к учению буддизма.
Обучаясь в различных традициях, Исса постоянно подвергал критике многобожие, проповедуя учение о едином Боге. В сложившейся ситуации не очень понятно, зачем Исса вообще пришёл в Индию обучаться духовным наукам, если постоянно выказывал неуважение к более древней ведической традиции.
Странно, что Исса, по версии данного манускрипта, не осознал, что ведические тексты изначально проповедовали философию единого Бога. При чтении манускрипта непонятно, зачем Исса пришёл в Индию, если он отрицал всё, что связано с ведической традицией.
В манускрипте постоянно рассказывается, как Исса жёстко критиковал язычников и идолопоклонников, разрушал идолов и проповедовал единого Бога. О каких язычниках повествует манускрипт? Очевидно, что на самом деле текст написан самим Николаем Нотовичем, который не понимал всю глубину ведической философии, поэтому считал её язычеством.
По дороге домой в Палестину Исса подверг жёсткой критике зороастрийских священников в Персии. Исса обличает их в том, что они проповедуют ложное учение о том, что нужно поклоняться солнцу, а также добрым и злым духам. Критика зороастрийского учения выглядит глупо, потому что указывает на полное незнание и непонимание данного учения.
При чтении истории про Иссу создаётся образ «праведника-скандалиста», который ходил по Индии и Персии, критиковал ведическую и зороастрийскую традиции, провозглашая истинность только своего учения.
Абсурдным является то, что в тексте нет вообще никаких элементов буддийской философии, несмотря на то что изначальное утверждение Николая Нотовича заключается в том, что текст был написан на древнем языке пали, который был языком буддизма первых веков новой эры.
По сведениям от Николая Нотовича, в Средневековье манускрипт был переведён с языка пали на тибетский язык. По версии Нотовича, автор манускрипта, а также тибетский переводчик оба были буддистами. Николай Нотович якобы обнаружил манускрипт в буддийском монастыре Химис. Все эти сведения указывают на то, что данный манускрипт является по сути буддийской сутрой, однако ни одной строчки с присутствием буддийского философского учения в тексте нет.
После того как Исса вернулся в Палестину, его почему-то продолжили называть Исса, что является противоречием повествования. Вернувшись в Палестину, Исса много проповедовал, но эти поучения лишены той духовной глубины и энергетической силы, которую мы чувствуем, изучая подлинный текст Нового Завета.
В двенадцатой главе приводится красивая проповедь в защиту прав и достоинств женщин. Эта проповедь действительно прекрасна и вдохновенна, но, опять же, слишком современна по своей стилистике и указывает на борьбу за права женщин конца XIX века.
В манускрипте описывается, как Исса вернулся из Индии в Палестину. Первосвященники Иерусалимского храма и иудейские старейшины полностью приняли