Шрифт:
Закладка:
См. — Смирнов А. М. Сборник великорусских сказок Архива Русского географического общества. Вып. I, II. Пг., 1917. (Зап. Рус. геогр. об-ва по отд. этногр. Т. XLIV1,2.)
Худ. — Худяков И. А. Великорусские сказки. Вып. 1–3. М., 1860–1862.
Исследования
Сб. МАЭ — Сборник Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого АН СССР (Ленинград).
ARw — Archiv für Religionswissenschaft (Leipzig).
FFC — Folklore Fellows Communications. Edited for the Folklore Fellows (Helsinki).
ZfE — Zeitschrift für Ethnologie (Berlin).
ZV — Zeitschrift des Vereins für Volkskunde (Berlin).
МИФ Культура
Подписывайтесь на полезные книжные письма со скидками и подарками: mif.to/kultura-letter
Все книги по культуре на одной странице: mif.to/kultura
#mifbooks
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы Ольга Киселева
Ответственный редактор Светлана Давыдова
Арт-директор Яна Паламарчук
Иллюстрация на обложке Кориандр
Техническая корректура Анна Быкова
ООО «Манн, Иванов и Фербер»
mann-ivanov-ferber.ru
Электронная версия книги подготовлена компанией Webkniga.ru, 2023
Примечания
1
Сперанский М. Русская устная словесность. М., 1917. С. 400.
2
Предложено В. Ф. Миллером. Эта классификация, по существу, совпадает с классификацией мифологической школы (мифические, о животных, бытовые).
3
Wundt W. Volkerpsychologie. Bd. II. Leipzig, 1960. Abt. 1. S. 346 ff.
4
Волков Р. М. Сказка. Разыскания по сюжетосложению народной сказки. Т. 1. Сказка великорусская, украинская, белорусская. Гос. изд. Украины, 1924.
5
Aarne A. Verzeichnis der Märchentypen // Folkloren Fellows Communications. № 3. Helsinki, 1911.
6
Никифоров А. И. Сказочные материалы Заонежья, собранные в 1926 году. Сказочная Комиссия в 1926 г. Обзор работ. Л., 1927.
7
Веселовский А. Н. Поэтика. Т. II. Вып. 1 (Поэтика сюжетов). СПб., 1913. Введение, гл. I и II.
8
Веселовский А. Н. Поэтика. Т. II. Вып. 1 (Поэтика сюжетов). СПб., 1913. Введение, гл. I и II.
9
Роковая ошибка Волкова: «Сказочный сюжет и есть та постоянная единица, из которой единственно возможно исходить в изучении сказки» (Волков Р. М. Указ. соч. С. 5). Ответим: сюжет — не единица, а комплекс, он не постоянен, а изменчив, исходить из него в изучении сказки нельзя.
10
Bédier J. Les fabliaux. Paris, 1893.
11
Ср.: Ольденбург С. Ф. Фабло восточного происхождения // Журнал Министерства народного просвещения. 1906. Октябрь, — где дана более подробная оценка приемов Бедье.
12
Шкловский В. Теория прозы. М.; Л., 1925. С. 24 и след.
13
Здесь и далее в тексте дана нумерация сказок по последнему изданию Афанасьевского сборника («Народные русские сказки А. Н. Афанасьева». Т. 1–3. М., 1958). См. также ниже и Приложение V.
14
Веселовский А. Н. Указ. соч. С. 3.
15
Шкловский В. Указ. соч. С. 23.
16
В новых изданиях это соответствует № 93–268, так как в этих изданиях каждый вариант получает новый номер, тогда как в издании, подготовленном самим Афанасьевым, новый номер обозначает новый сюжет, а варианты обозначаются через латинские буквы при одном номере. Так, например, сказка № 104 («Сказка о молодце-удальце, молодильных яблоках и живой воде») в дореволюционных изданиях значится под номерами 104а, 104b, 104c, 104d, 104е и т. д. В новых изданиях она значится под номерами 171, 172, 173, 174, 175 и т. д. В дальнейшем все ссылки даются по нумерации новых изданий. В приложении 5 приведена таблица соответствий нумерации в старых и новых изданиях.
17
Рекомендуется, прежде чем приступить к чтению этой главы, прочесть подряд названия всех перечисленных функций, не входя в детали, а прочитывая лишь то, что напечатано жирным шрифтом. Такое предварительное беглое чтение облегчит понимание нити рассказа.
18
Что понимается под волшебным средством и волшебным помощником, об этом ниже.
19
Ниже представится случай дать более точное определение героя.
20
Более широко вопрос о связях разновидностей будет поставлен в последней главе.
21
Предварительную добычу воды можно бы рассматривать так же, как особую форму Z (получения волшебного средства).
22
К сожалению, в нашем материале нет вполне аналогичных случаев для осознания недостачи царевны. Напомним золотистый волос Изольды, принесенный королю Марку ласточками. Такое же значение имеет необычно душистый волос, приплывающий по морю в африканских сказках. В древнегреческой сказке орел приносит царю туфлю прекрасной гетеры.
23
См. приложение I.
24
Цифры в скобках — ссылки на таблицы в приложении I.
25
Список всех сокращений см. в приложении IV.
26
Три случая нашего материала: 123, 136 IV, 171 III. Эти случаи в итоговую схему не включены по техническим причинам.
27
Ср.: «Сказки постоянно рассыпаются и снова складываются на основании особых, еще неизвестных законов сюжетосложения» (Шкловский В. Указ. соч. С. 24). Закон этот выяснен.
28
Здесь может быть высказано следующее положение: все, что попадает в сказку со стороны, подчиняется ее нормам и законам. Черт, попадая в сказку, трактуется или как вредитель, или как помощник, или как даритель. Это положение особенно интересно прорабатывается на архаическом бытовом и ином материале. Так, у некоторых народов принятие нового члена в родовое общество сопровождается наложением кровавого клейма на лоб, щеки и плечи. Мы легко узнаем клеймение героя перед свадьбой. Наложение клейма на плечи не сохранилось, так как плечи у нас покрыты одеждой; осталось клеймение в лоб и щеку, нередко кровавое, но примененное исключительно в художественных целях.
29
Веселовский А. Н. Указ. соч. С. 2.
30
Из пятидесяти сказок в схемы не включен разбор пяти текстов. Сказка № 94