Шрифт:
Закладка:
— Айрис, пришли результаты анализов, и я просто не могу выразить, насколько важно нам все это обсудить. Мы всегда с тобой были за честность и прямоту. Ты понимаешь, о чем я?
Все она поняла.
— Сколько?
— В смысле?
— Давайте честно и прямо, как вы сказали.
— Айрис…
— Я хочу знать прямо сейчас.
Гаджен устало вздохнул:
— Месяц, может, два. Сам не знаю. Статистика выживаемости при остеосаркоме сильно плавает. Бывает, что не сбываются даже самые печальные прогнозы.
Она призадумалась. А вдруг действительно? Смеет ли она надеяться? Как там кто-то говорил: «Не будет здоровья — не будет ничего. Ни денег, ни работы — вообще ничего не будет».
— Буду к десяти.
Человек с фотографии вполне может подождать.
3
Выйдя на площадь Святого Павла, Мэтт Джексон поднял воротник куртки и поежился. Как убить оставшиеся двенадцать часов? Большинство провели бы их у себя дома, только вот дома у него больше не было. Когда его жилище стало местом преступления, пришлось снять однушку в Ювелирном квартале. Просто место, чтобы было куда «кинуть кости», где можно укрыться, как в норе, где тепло и сухо. Никаких сантиментов по отношению к этому временному прибежищу он не испытывал, но это всяко лучше, чем морозить яйца на улице. Однако для начала надо взять бутылочку вискаря. И согреет, и нервишки успокоит.
В десять утра пабы еще закрыты — не считая тех, что успели превратиться в круглосуточные закусочные с подачей завтраков. Мэтт заскочил в одно из таких заведений, которое приглянулось его коллегам из отдела по борьбе с экономическими преступлениями. Шон, владелец точки, давно уже привык к его просьбам продать бутылку-другую в неурочное время и лишних вопросов не задавал.
— Как обычно? — только и поинтересовался Шон. Здоровенный тип с лапищами, что твои весла, он больше походил на вышибалу, чем на бармена.
— Давай сразу две. — Джексон выдавил улыбку, от которой заболела челюсть. — Чувствую, что…
А что он чувствовал? Явно не радость.
— Да ладно, можешь не объяснять, — отозвался Шон, выставляя на стойку две бутылки «Беллз».
Джексон протянул ему три двадцатки.
— Сдачи не надо.
Там, где он скоро окажется, мелочь ему не понадобится.
— Даже не думай, старина. — Толстенными пальцами Шон порылся в выдвижном ящике под кассой. — Держи.
Вручая Джексону мелочь, он добавил:
— Мороженого себе купишь.
Мэтт выдавил еще одну улыбку, поблагодарил его, подхватил бутылки, засунул их под мышку и поплелся в свое временное обиталище. Все, теперь можно пить, пока его время окончательно не выйдет. А вот умереть будет более к месту там, где он был так счастлив с Полли.
Старинные предприятия, исторически связанные с ювелирным ремеслом, георгианская архитектура, творческие мастерские, во множестве расплодившиеся благодаря инициативе городских властей, туристы, привлеченные артистической атмосферой, столь отличавшей Ювелирный квартал от всего остального города, — все это сейчас проплывало мимо него незамеченным. Его единственной целью было нажраться в хлам и, при удаче, обрести то благодатное состояние, что располагается где-то между блаженным забвением и полной отключкой. Совсем отключаться все-таки не стоило.
Вернувшись в квартиру, Джексон врубил отопление, плюхнулся на диван, налил в стакан на добрых четыре пальца и тут же хватил одним махом. Хорошо пошло! Но едва он успел налить еще и поднести стакан к губам, как в прихожей заверещал домофон. Джексон выругался. Если не отвечать, может, тот, кого черти принесли не вовремя, сам уберется прочь? Приложился к стакану. На сей раз верещание в динамике сменил знакомый голос:
— Мэтт, открывай эту чертову дверь! Я знаю, что ты там! Я только что видел Шона.
Джексон испустил стон, одним глотком прикончил остатки в стакане, встал, подошел к двери и нажал на кнопку замка. Буквально через несколько секунд в его крошечной комнатке, совмещенной с кухней, возник Мик Карнс, выражение на худощавом лице которого подсказывало Мэтту, что тот весьма им недоволен. Это ясно читалось в его глазах, уголки которых загнулись книзу, и в точно так же загнувшихся книзу уголках рта.
— Ну что еще? — не без вызова поинтересовался Джексон. И с чего это вдруг в теле такая легкость? «Видать, с того, что я убрал четверть бутылки виски, когда еще и одиннадцати не стукнуло», — предположил Мэтт.
— Бухло не вернет тебе Полли.
— Как-нибудь без советчиков обойдусь! — Теперь он уже откровенно набычился, как это бывает с пьяными.
— И не поможет вновь обрести… — Мик кашлянул, не в состоянии подобрать подходящего слова.
— Чувство собственного достоинства, ты хотел сказать?!
— Вообще-то, скорее должную самооценку, веру в себя, но мне показалось, что это прозвучит чересчур напыщенно.
Карнс пристроил свою костлявую фигуру на ближайшем стуле. Раньше Мэтту это не приходило в голову, но в острых чертах лица Мика явно проглядывало что-то крысиное.
— Мэтт, мы очень за тебя волнуемся.
— А зря. У меня всё под контролем. Хочешь выпить?
— Нет.
— Тогда не возражаешь, если я?…
Пальцы Джексона уже сомкнулись на горлышке бутылки. В голове клубился туман, жалость к самому себе захлестывала с головой, но все ничего. Все будет о’кей.
— И это не поможет тебе поймать убийцу.
При этих словах Джексон невольно улыбнулся.
— Ты что, забыл, что меня отстранили?
— Только на бумаге.
Сунув руку за пазуху, Мик достал из внутреннего кармана куртки компьютерную флэшку и положил ее на кофейный столик между ними.
Джексон уставился на нее, словно на гранату, готовую в любой момент взорваться. Потом опять поднял взгляд.
Острые черты лица Мика еще больше заострились.
— Ты хоть представляешь, чем я рискую? Я могу потерять работу, карьеру…
— По крайней мере, ты не потеряешь свою жену, — безрадостно пошутил Джексон.
— И то верно, — согласился Мик, немного смягчаясь. — Я тебе не говорил, что она трахается с каким-то страховым агентом?
Джексон медленно накрутил на бутылку крышечку, наклонился поближе к своему другу и до недавних пор коллеге, показал глазами на флэшку.
— И что там на ней?
— Все, что тебе нужно знать обо убийстве Полли. Результаты вскрытия, описание места преступления, все записи по делу, протоколы допроса свидетелей, распоряжения старшего сволочь-инспектора Маркуса… Короче говоря, всё в полном комплекте.
— Господи, Мик, да на хрена мне все это?
Мысль о том, чтобы вновь окунуться в пустоту — а чем иным это еще может оказаться? — пугала его гораздо сильнее перспективы получить пулю в лоб.
— Чтобы проверить, не упустили ли мы что-нибудь.
Джексон с трудом сглотнул, придвинул к себе бутылку. Руки тряслись.
— Вряд ли.