Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Странник - Михаил Русаков

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ... 162
Перейти на страницу:
году.

37

На самом деле режим полного затемнения был введён в Москве приказом МПВО (Местной противовоздушной обороны) Москвы и Московской области уже 22 июня 1941 г. Но автор узнал об этом уже после того, как написал несколько связанных со шторами эпизодов. И не стал их переписывать.

38

Люфтваффе – название германских военно-воздушных сил в составе вооружённых сил Германии (Википедия)

39

Была, была в советские времена такая булочка с ореховой начинкой.

40

Окрепшими рубцами в медицине называют старые, давно зажившие прочные рубцы. Соответственно свежими рубцами называют рубцы на месте недавно заживших ран, они не прочные и при механической воздействии, например, резком движении, могут разойтись.

41

Вторичным натяжением, то есть через нагноение.

42

Сергей Петрович не знал, что и до Великой Октябрьской революции 1917 года, и после краха коммунистического режима в 1991 году эта улица называлась Большая Лубянка.

43

Это сейчас можно мерить всё, даже плавки и бюстгальтеры. А в советские времена померить в магазине рубашку было нельзя, только приложить к спине и приблизительно оценить ширину плеч и длину рукавов.

44

Для тех, кто не понял. До эры всеобщей компьютеризации именно так учитывались продажи в магазинах – собирали чеки за день (а чтобы они не летали повсюду, накалывали на острую спицу на подставке), а вечером подсчитывали выручку.

45

На петлицах армейского майора, так же, как и на петлицах старшего лейтенанта госбезопасности, было две шпалы. Они отличались цветом фона и окантовки, но гражданским было сложно в этом разобраться.

46

Автор не будет проводить ликбез по сочетаемости разных элементов мужского костюма и подбору аксессуаров к нему.

47

Специально для тех, кто плохо учил английский язык. UK – общепринятое в англоязычных странах сокращение названия государства, его полное название, в переводе на русский язык, звучит как Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии. В обиходе это государство называют Британией, Великобританией или Англией, что не совсем верно, правильнее было бы сокращённое название Соединённое Королевство.

48

Кто не понял, прогуглите на Яндекс.Картнках «Подтяжки для носок». Это сейчас подтяжки для носок – элемент мужского эротического белья. А до того, как научились делать носки с резинкой, это был элемент повседневной одежды.

49

Автору неизвестно, существовал ли подземный ход между зданиями НКВД в 1941 году. Но если подобные переходы существовали между корпусами московских больниц в конце 70-х годов прошлого века, то нет сомнений, что в это время они были и между зданиями КГБ. И автор полагает, что такой ход мог быть сделан после передачи здания на улице Дзержинского, д. 12/1 НКВД в 1940 году. А также, своей волей, назначает переезд части сотрудников центрального аппарата НКГБ в новое здание на середину 1941 года, ведь для строительства такого сооружения, пусть и открытым способом, нужно больше времени, чем для перепланировки и ремонта внутренних помещений.

50

Для тех, кто не в теме – сочник, это такой открытый пирожок из песочного теста с творогом.

51

К санитарный потерям относят тех раненых, кого удалось довезти живыми до медсанбата или госпиталя.

52

Сергей Петрович использует термин из начала 21-го века. На самом деле в 1941 году эта структура называлась Санитарное управление Красной армии.

53

ППГ расшифровывается как Полевой подвижной госпиталь. Следующий за медсанбатами этап оказания медицинской помощи в Красной армии. Обычно входил в состав Госпитальной базы армии.

54

В качестве образца использовано реальное Удостоверение, выданное сотруднику центрального аппарата НКВД СССР в январе 1941 г. В интернете есть много фотографий удостоверений сотрудников НКВД СССР с фотографией на левой стороне документа, но все они выданы территориальными органами НКВД.

55

На самом деле в Красной армии денщиков не было. Их функции могли неофициально выполнять водители, охранники и т.п. высшего командного состава. Уже во время войны была введена должность ординарца с близкими функциями.

56

И действительно не будет. Автор на такой машинке осваивал машинопись в начале 80-х годов прошлого века, то есть спустя 40 лет после описываемых событий.

57

Сергей Петрович называет должность так, как это отложилось в его памяти. На самом деле, в это время, она называлась «Начальник Автобронетанкового управления РККА».

58

По данным Википедии, работы над фаустпатроном начались в Германии в 1942 году, а первые образцы поступили в войска в августе 1943 года. В той же Википедии, в другой статье, написано, что кумулятивные (бронепрожигающие по советской терминологии тех лет) боеприпасы немцы применяли уже в 1941 году. Эти снаряды по форме были похожи на гранаты фаустпатронов, как их показывают в фильмах. Их вставляли цилиндрическим хвостовиком в ствол пушки со стороны дула, а в казённую часть заряжали холостой патрон, его выстрел выталкивал кумулятивный заряд в направлении цели. Первые отечественные артиллерийские снаряды с кумулятивным зарядом были испытаны на полигоне в мае 1942 года, а через год приняты на вооружение. Тем не менее, автор сомневается, что эти снаряды получили широкое распространение, иначе они бы упоминались в литературе о войне наравне с бронебойными и подкалиберными. Ручные гранатомёты (РПГ-2) были приняты на вооружение Советской армии в 1947 году.

59

Автор предполагает, что на конспиративной квартире Разведуправления был примерно такой же примус, как и тот, который починял кот Бегемот. Такого примуса автор в руках не держал, зато в 70-х годах имел дело с портативным туристическим примусом и полагает, что методика розжига у всех примусов одинаковая. Для начала, в ёмкость с горючим надо накачать воздуха, для этого сбоку есть специальный насос. Потом надо выпустить в чашу горелки немного топлива, вновь перекрыть выпускной клапан (ту самую иглу для примуса, которая упоминается в

1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ... 162
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Михаил Русаков»: