Шрифт:
Закладка:
— Отбили и прочь погнали! — подвел итог Бонифас. — Однако оставаться тут опасно — вернуться могут!
— Слышал, милосердный отче? — спросил Гильом. — Пойми, ведь не нам придется доказывать, что нападение было, а им — что его не было!
Лесник имел в виду всю королевскую родню скопом.
— Стало быть, пробиваемся на волю, — согласился капеллан. — Погодите, я родовые грамоты заверну. Дайте хоть какие штаны молодому человеку!
— Пусть мои забирает! — обрадовался Гильом и сорвал со спинки кровати парчовые панталоны сьера Элиаса. — Я уж ими всё, что мог, натер, теперь его очередь! Ну-ка, тетка Туанетта и вы, сударь, не прогневайтесь, что благородного имени не знаю, принюхайтесь! Пошевелите ноздрями!
Это относилось к мастеру Жерберу. Отшельник покосился на лесника, понятия не имевшего, как при помощи колдовского чутья тайные ходы искать, но ничего не сказал. Только поманил лесника пальцем.
— Ну, в чем дело? — недовольно спросил тот, однако ж отошел вместе с мастером Жербером в амбразуру окна.
— Так уж неудачно получилось, — сказал шепотом отшельник, — что толку от нас весьма мало. Эта старая ворона, которая Жалобного Мага, коли не врет, сотворила, лишена доброй половины своей силы, а сам я, увы, не только части силы, но и заклятий своих лишен. Сам их отдал — и посему использовать более не могу.
— Как же можно такие вещи отдавать? — изумился Гильом. — Это же всё равно как ежели бы я свои болотные сапоги и лук со стрелами прохожему подарил!
— Не спрашивай… — Мастер Жербер вздохнул. — Горе это наше, стыд наш и срам…
— Ну, ты уж поднапрягись, — попросил лесник.
Но не мастер Жербер и не тетка Туанетта, а сообразительный Аймерик, догадавшийся простукать стены, обнаружил ход. Молодцы ободрали резные дубовые панели — и оба королевских жениха, сопровождаемые стареньким капелланом, контрабандистами, браконьерами и парочкой волшебников-неудачников, в тот ход углубились.
И не знали они, какая неприятная встреча ожидает их у выхода.
* * *
Третий королевский братец, ученый законовед Жофрей, кого никто бы не обвинил в дурных намерениях, понял, что настала пора не столь исполнять законы, сколь менять их на новые, более к делу подходящие. А соблюдать старые в тех случаях, когда они решительному маневру мешают, незачем.
И потому снаряженный им отряд дожидался лишь того, чтобы во дворце всё действительно стихло.
Возможно, и прочие королевские братцы, предпочтя одного из двух женихов, тоже затеяли нечто подобное. Но они, как им казалось, знали, чего друг от дружки ожидать, и друг за дружкой тщательно приглядывали. А от Жофрея никто такой прыти не предвидел.
Собственно, не сам он до этого додумался, а подсказал ему премудрый Фалькет.
— По закону-то именно этот злодей с рыжей бородой должен стать королевским мужем, — растолковал мастер Фалькет. — И ежели станет — будет выделывать всё, что в его дурную голову взбредет, и слова ему наперекор не скажи! А когда бы королевским мужем стал тот длинный мальчишка — он бы всю жизнь помнил, что его на королевское ложе пустили, не спросив родовых грамот, и что вспомнить о них в нужную минуту вовсе даже несложно. Вот и посуди, благородный сьер Жофрей, с кем из двух будет менее хлопот!
— С мальчишкой, — согласился законовед и позвонил в серебряный колокольчик, вызывая капитана своей личной стражи.
— И еще тебе скажу — за мальчишкой сильный маг стоит, — добавил мастер Фалькет. — Я сие чую. Всех наших септиманских и соседних магов я знаю наперечет. У нас ведь тоже свои законы. Мы и страны поделили, чтобы друг другу не слишком мешать. Так вот — маг этот взялся непонятно откуда, я даже имени его разобрать не могу. Взял и возник, как будто с неба свалился! И он сейчас не то что поблизости, а, возможно, и в самом дворце! Или она…
— Женщина? — ушам не поверил Жофрей. — А куда же майстра Маурина смотрит?
— А вот как раз майстры Маурины сейчас во дворце и нет, — сообщил волшебник. — Странно всё это, однако смелый Судьбой владеет. Кто-то решил в нашей лестнице ступеньки смешать.
— Тоже время от времени не вредно… — И сьер Жофрей стал втолковывать капитану, сколько и каких людей немедленно ему надобно.
Мастер Фалькет между тем вертел головой, как мальчишка насаженным на палку старым горшком.
— Кто-то и тому рыжебородому помогает, — заметил он. — Но слабенько…
— Ты хоть скажешь, куда людей посылать? — осведомился сьер Жофрей. — Поселили-то их в башне, но там они дверь заложат — и хоть неделю отбиваться могут. Ежели еще раньше потайным ходом не уйдут.
— А они таки и уходят этим ходом, — сообщил мастер Фалькет. — Только одна незадача! Когда башню строили и ход налаживали, то выводил он за ров, в овражек. А теперь замок разросся, и вылезут наши голубчики примерно посередке парадного двора!
— Как это — посередке? — изумился сьер Жофрей. — Там же всё вымощено!
— Всё, да не всё! Велела повелительница ваша… м-м… и наша Мабилла водомет во дворе установить, с медными фигурами. Ну так для устройства водомета как раз тот ход и употребили.
— Так они что же — утонут?
— Нет, к сожалению, не утонут, вода по трубе подается. Но водомет изуродуют! Вот именно туда и посылай, благородный сьер, своих людей! Когда свалка во дворе начнется, никто ничего не поймет. А разберутся — поздно будет! И сами же эти бездельники окажутся виноваты. Ночью спать надо, а не подземными ходами шастать!
Так и случилось, что на выходе из потайного лаза всю честную компанию подкараулили латники благородного сьера Жофрея. Но ежели бы только они — то и заботы было бы меньше.
Госпожа казначейша, супруга сьера Оливьера, призвавшая на помощь ворожею Лобу, чтобы следить за всем, что во дворце творится, и вставшая вместе с муженьком своим на сторону дамы Берты и ее внука, как раз в это время тоже свою личную стражу к себе вызвала. Потому что ворожея Лоба не хуже премудрого Фалькета разнюхала, что новоявленный королевский жених ни с того ни с сего решил сбежать из башни потайным ходом. Стало быть, рассудили госпожа казначейша и ее советница, нападения опасаются. Выходит, кто-то из королевских братцев уже принял меры…
— Хотя я в мужских делах мало разбираюсь, — сказала Лоба, — и меча в руках отродясь не держала, однако вижу — дело будет жаркое! У того рыжебородого молодцы — один к одному, и чьи бы люди на них ни напали — мало кто живым уйдет. Посему мой тебе совет, благородная дама, — послать туда своих стражников, но с приказом — пусть в