Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Триллеры » Призраки - Эван Хантер

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 49
Перейти на страницу:
вы бы пропустили Санту, спускающегося в дымоход», — сказала она, и он был уверен, что она улыбается собственному остроумию.

«Как получить полный список всех имеющихся там мест для проживания?», — спросил Карелла.

«Вы серьёзно?»

«Да, мэм, мы расследуем убийство.»

«Ну… я думаю, вы можете позвонить в бюро гостиниц Маунт-Сноу. Может, они смогут вам помочь.»

«Спасибо», — сказал Карелла и повесил трубку.

Хоуз подошёл к столу с расписанием, которое он печатал.

«Вот так мне кажется», — сказал он и передал лист Карелле: Таблица убийств Крейга и Эспозито Четверг, 21 декабря Мужчина, называющий себя Дэниелом Корбеттом, 17:00 прибывает в Харборвью, и поднимается в лифте после того, как его представляет охранник Мандел.

Мужчина ещё не покинул здание, когда Карлсон сменил 18:15 Мандела у двери.

Звонок в службу спасения 911 от неизвестного 18:40 мужчины, сообщившего о зарезанной на тротуаре у дома 781 по Джексон-стрит.

Машина Адам Одиннадцать отвечает, женщина, позже 18:43 опознанная как Мэриан Эспозито, белая женщина, тридцати двух лет, обнаружена умершей.

Звонок в службу спасения 911 от Хиллари Скотт с 19:10 сообщением о зарезанном в квартире 304 дома 781 по Джексон.

Детективы уже на месте убийства Эспозито. Жертва 19:14 Грегори Крейг, белый мужчина пятидесяти четырёх лет, обнаружен умершим.

«Да, всё изложено точно», — сказал Карелла.

«Это ни о чём нам не говорит, верно?», — сказал Хоуз.

«Не так уж много», — сказал Карелла, — «но приятно, когда время от времени тебе всё объясняют.» Он снял трубку, набрал номер оператора и попросил соединить его с отделом информации Вермонта. Она сказала ему, что он может набрать этот номер напрямую, на что он раздражённо сообщил ей, что является детективом, расследующим убийство, и будет благодарен, если она сможет ему этот номер сообщить. Она с сарказмом ответила: «О, прошу прощения», но тем не менее соединила его.

В отделе информации Вермонта ему сообщили номер телефона Бюро по размещению в Маунт-Сноу, он набрал этот номер и поговорил с приятной молодой женщиной, которая сообщила ему, что в Бюро зарегистрировано пятьдесят шесть отелей, мотелей, гостиниц и домиков, и все они находятся в радиусе двадцати миль от Маунт-Сноу. Она вскользь упомянула, что в Бюро не числится ни одно заведение, в котором меньше четырёх комнат, а таких было великое множество. Она спросила, не хочет ли он, чтобы она зачитала весь список с указанием вместимости каждого заведения.

Карелла на мгновение задумался.

Затем он сказал: «Нет, это неважно, спасибо», — и повесил трубку.

Второй звонок — так показалось сначала — раздался через двадцать минут после первого. Он поднял трубку с подставки и сказал: «87-й участок, Карелла.»

«Это как-то связано с водой», — сказал женский голос.

«Что?»

«Вода», — повторил голос, и он вдруг узнал её.

«Мисс Скотт?», — спросил он.

«Да. Убийство связано с водой. Могу я увидеть вас сегодня днём? Вы — источник информации.»

«Что вы имеете в виду?»

«Я ещё не уверена. Но вы — источник. Я должна поговорить с вами.»

Он вспомнил, что сказала им вчера дочь Грегори Крейга: «Она утонула. Они сказали, что это был несчастный случай.» «Вода», — подумал он и сразу же спросил: «Где вы будете?»

«У моей сестры», — сказала она.

«Дайте мне полчаса», — сказал он.

«Увидимся там», — сказала она и повесила трубку.

Когда она открыла ему дверь, на ней был короткий халатик, подпоясанный то ли колготками, то ли панталонами. Она была без макияжа; без помады, румян или подводки она напоминала Тедди ещё больше, чем раньше.

«Простите», — сразу же сказала она. «Я одевалась, когда позвонила сестра. Входите.»

Квартира находилась в районе Стюарт-Сити в Айзоле. На самом деле Стюарт-Сити был не городом, и даже не посёлком, а просто коллекцией шикарных многоквартирных домов с видом на реку Дикс на южной стороне настоящего города. Если вы могли похвастаться адресом в Стюарт-Сити, то могли похвастаться и высоким доходом, и загородным домом на косе Сэндс, и «Мерседес-Бенцем» в гараже под вашим домом. Вы могли назвать свой адрес с долей снобизма и гордости. В городе, а может, и во всём мире, оставалось немного мест, где можно было сделать то же самое. Квартира сестры Хиллари, как и подобает её местоположению, была украшена дорого, но без показухи; это подействовало на Кареллу так, что он сразу почувствовал себя неуютно. Белая искусственная ёлка в углу комнаты усугубляла ощущение неловкости. Он привык к убогости территории 87-го участка, где ёлки были настоящими, а ковры под ногами — в отличие от растущего здесь газона — чаще всего были рваными и потёртыми.

«Мисс Скотт», — сказал он, — «по телефону вы…»

«Там всё ещё идёт снег?», — спросила она.

«Да.»

«Я должна быть в пять в центре города на коктейльной вечеринке. Есть ли на улице такси?»

«Несколько.»

«Могу я предложить вам выпить?», — спросила она. «Который час?»

«Четыре часа», — сказал он.

«Не слишком ли рано для выпивки?»

«Я не могу», — сказал он.

«Да, вы на дежурстве», — сказала она. «Не возражаете, если я опрокину одну?»

«Не вижу препятствий.»

Она подошла к высокому шкафу на стене напротив дерева и открыла обе его дверцы, чтобы показать множество бутылок.

Она щедро налила из одной из бутылок, взяла из ведёрка два кубика льда и опустила их в бокал. Повернувшись к нему, она сказала: «Ваше здоровье, с праздником.»

«Ваше здоровье», — сказал он.

«Присядьте», — сказала она. «Пожалуйста.» Её улыбка была так похожа на улыбку Тедди, что он испытал странное чувство дезориентации. Женщина в этой квартире должна была находиться в его доме в Риверхеде. Он должен был рассказывать ей о тяжёлом рабочем дне, добиваясь сочувствия к судьбе полицейского; он должен был смешивать ей виски с содовой и разжигать огонь в очаге. Вместо этого он пришёл поговорить о воде.

«Итак», — сказал он, — «что насчёт воды?»

Она посмотрела на него с недоумением, а потом сказала:

«Спасибо, я предпочитаю со льдом.»

Он посмотрел на неё, не менее озадаченный. Она села в кресло напротив него, и халат задрался, когда она скрестила ноги. Она тут же поправила сбившийся лоскут.

«Вы уверены, что не будете?» — спросила она.

«Определённо.»

«Она может задержаться на некоторое время, как вы понимаете.»

«Простите, что…?»

«Моя сестра. Я разговаривала с ней полчаса назад.»

«Ваша сестра?»

«Да.»

«Что она должна делать?»

«Хиллари», — сказала она.

«Хиллари?» — спросил он и моргнул. Эта дама, как он понял с самого начала, была главным кандидатом на место в психушке.

«Мисс Скотт», — сказал он, — «простите, но я не понимаю, что…»

«Моя сестра-близнец», — сказала она.

Он посмотрел на неё. Она улыбалась, потягивая бокал. У него возникло ощущение, что она делала это уже много раз и каждый раз получала от этого удовольствие.

«Понятно», — сказал он.

«Я Дениз», — сказала она. «Мы очень похожи, вам не кажется?»

«Да, это так», — осторожно ответил он, гадая, действительно ли у неё есть сестра-близнец или Хиллари просто развлекается с ним за счёт города. «Вы говорите, что разговаривали с ней…»

«Да, полчаса назад.»

«Где она была?»

«В офисе. Она как раз уходила. Но с этим

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 49
Перейти на страницу: