Шрифт:
Закладка:
— Не исследован!
— О, на большинстве карт этот район заполнен горами, — объяснил Джонни. — Но на действительно точных картах правда вырисовывается. Здесь есть значительная часть страны, куда не проникали белые люди. И странное наследие Дока находится прямо посреди нее!
— Значит, нам придется играть в Колумба! — фыркнул Монк.
— Увидев страну Идальго, вы поймете, что путешествие Колумба по морю было сущим пустяком! — сообщил ему Джонни. — Этот регион не исследован только по одной причине - белые люди не могут туда попасть!
Док стоял в стороне во время этого обмена словами. Но теперь его спокойный, властный голос требовал внимания.
— Есть ли какая-нибудь причина, по которой мы не можем отправиться в путь? — сухо спросил он.
Они сразу же взлетели на низколетящем скоростном самолете-монстре. Но перед отлетом Док позвонил по междугороднему телефону в Майами, штат Флорида, где связался с компанией, занимающейся поставками самолетов. Он заказал понтоны для своего самолета, выяснив, что у компании они есть в наличии.
* * *
Благодаря огромной крейсерской скорости суперсамолета Дока перелет до Майами протяженностью около девятисот миль занял примерно пять часов.
Быстро работая с помощью подъемных кранов, инструментов и механиков, предоставленных концерном по производству авиазапчастей, они установили понтоны до того, как темнота опустилась на нижнюю часть Флориды.
Док пролетел на низкоплане над заливом Бискейн небольшое расстояние, убедившись, что понтоны пригодны для плавания. Вернувшись на базу гидросамолетов, он заправился топливом и маслом на морской заправочной станции, построенной на барже.
До Кубы оставалось не более трехсот миль. Они кружили над Гаваной еще до наступления ночи. Еще одна посадка для заправки, и снова в путь.
Док пилотировал. Он был неутомим. Ренни, огромный и слоноподобный, но не знающий себе равных в вопросах ориентирования, карт и навигации, периодически проверял их курс. В промежутках он спал.
Длинный Том, Джонни, Монк и Хэм спали так же крепко среди упакованных припасов, как и в роскошных гостиничных постелях. На каждом дремлющем лице играла слабая ухмылка. Именно такие вещи они считали настоящей жизнью. Действие! Приключения!
От Карибского моря до Белиза, пункта назначения на материковой части Центральной Америки, было чуть больше пятисот миль. Это был полностью водный переход.
Чтобы избежать встречного ветра, Док летел совсем низко над морем, настолько низко, что временами видел барракуд и акул. Там был остров или два, плоские белые пляжи, освещенные ярким сиянием тропической луны, которая была похожа на огромный диск из богатой платины.
Южное море было так потрясающе красиво, что он разбудил остальных, чтобы те понаблюдали за игрой фосфоресцирующего огня и за тем, как в лунном свете переливаются волны или вздымаются в тускло-драгоценный штопор.
Они пронеслись над Амбергрис-Кей на высоте тысячи футов и в мгновение ока взметнулись над плоскими и узкими улицами Белиза.
Глава 8. НАСТОЙЧИВЫЕ ВРАГИ
Солнце уже взошло, пылая диким заревом. Вдали, в глубине острова, джунгли терялись в бесконечно голубом горизонте.
Док наклонил большой самолет вниз и похлопал понтонами по небольшим волнам. Брызги взметнулись вверх и с ревом ударились о работающие на холостом ходу пропеллеры. Он подрулил к илистому пляжу.
Ренни потянулся и зевнул. Зевота придала его крайне пуританскому лицу смехотворный вид.
— По-моему, в старые пиратские времена они построили фундамент для части этого города из бутылок из-под рома, — предложил Ренни. — Правда, Джонни?
— Думаю, да, — подтвердил Джонни свои богатые исторические познания.
Плинк!
Звук был точь-в-точь как у мальчика, стреляющего из маленькой пневматической винтовки по консервной банке.
Плинк! Еще раз.
Потом бур-р-р-рип! Один длинный рев!
— Что за... — Монк запнулся и плюхнулся, когда Док открыл дроссельные заслонки.
Двигатели взревели, стойки зачерпнули воду и превратили ее в огромную воронку тумана за хвостом, и самолет рванулся вперед - прямо к илистому пляжу.
— Что случилось? — спросил Хэм.
— Пулемет пробивает пулями наши поплавки! — сказал Док низким голосом. — Следите за берегом! Вдруг удастся разглядеть того, кто это был!
— Во имя всего святого! — пробормотал Монк. — Неужели мы никогда не избавимся от этого краснопалого парня?
— Без сомнения, он передал по рации кому-то из своих знакомых! — предположил Док.
За воем моторов отчетливо послышались еще два металлических шлепка, затем серия. Невидимый стрелок делал все возможное, чтобы пробить понтоны и потопить судно.
Все пятеро людей Дока смотрели в окна каюты, ища следы того, кто стрелял.
Внезапно пули начали свистеть в фюзеляже самолета. Ренни схватился за свою огромную левую руку. Но рана оказалась не более чем неглубокой царапиной. Еще одна порция свинца внесла небольшой хаос в ящик, где хранилось электрооборудование Длинного Тома.
Док увидел снайпера раньше всех, благодаря зоркому глазу.
— Вон за той поваленной пальмой! — сказал он.
Следом заметили остальные. Оружие снайпера торчало над стволом поваленной королевской пальмы, похожей на столб тусклого серебра.
Винтовки волшебным образом перекочевали в руки пятерых людей Дока. Свистящий залп свинца осыпал пальмовое бревно, не позволив снайперу сделать еще несколько выстрелов.
В этот момент самолет вонзил свои понтоны в илистый пляж. И это не заставило себя ждать. Они быстро наполнялись водой, так как некоторые пули, попадая наискосок, образовывали значительные прорехи. Поплавки были безнадежно испорчены!
* * *
Из самолета стремительно и целеустремленно выскочили трое мужчин. Это были Док, Ренни и Монк. Остальные трое - Джонни, Длинный Том и Хэм, все отличные стрелки, - продолжали осыпать пальмовое бревно шквалом винтовочных пуль.
Бревно лежало на выступе суши, который тянулся к маленькой отмели, или острову. Между бухтой и этим выступом суши простиралось около пятидесяти ярдов воды.
Снайпер попытался добраться до материка, но вскрикнул и упал, когда пуля из самолета прошила его. Тем временем Док, Ренни и Монк выбрались на твердую землю и улеглись в тощих тропических зарослях. В ноздри ударил запах пляжа: морская вода, мокрые бревна, крабы в мягкой раковине, рыба, ламинария и гниющая растительность, образующие конгломерат запахов.
Справа от друзей лежал Белиз, с захудалыми узкими улочками и романтическими домами с выступающими балконами, ярко раскрашенными дверными проемами и каждым окном с железными решетками, словно в тюрьме.
Снайпер знал, что они настигают его. Он снова попытался сбежать. Но он не рассчитал, что с самолета будут стрелять. Он не смог добраться до материка.
В отчаянии парень пробирался к краю суши. Чахлые мангровые заросли давали слабое укрытие. Мужчина снова закричал, когда его почти настигли.