Шрифт:
Закладка:
Зачастила в бутик с фильмами на CD недалеко от дома. Высокий эрудированный продавец уже выучил, что мне нужно: итальянская классика и побольше хороших комедий. Беру диски один за другим, смотрю на языке оригинала. Понимаю меньше трети, но увлеченно впитываю музыку языка. Расширяю кино-кругозор, теперь мир их звезд не ограничивается одним Адриано Челентано.
Несмотря на апрель по календарю, за окном продолжают ложиться снега. На фотографиях Марко вижу зеленую траву и цветы. На душе у меня тоже весна. Удивительно, везде слышу итальянские песни. По домашнему радио или в машине водителя, который возит меня днем. И даже на автобусной остановке в поздний час они негромко доносятся из соседнего киоска с горячей едой.
Там же, на заснеженной остановке, под светом вечернего фонаря вижу белую собачку. Она подбегает ко мне, виляя хвостом. Небольшая, дружелюбная, встает на задние лапы, начинает пританцовывать, заглядывает в глаза и трогает мои колени передними лапками. Не выглядит несчастной, но и хозяина рядом не видно.
– Собака, я не могу тебя взять. У меня дома есть кот. И того надо будет пристраивать на время отпуска. Я уеду больше, чем на месяц, понимаешь?
Собачка продолжает танцевать. Рядом появляются еще люди, тоже смотрят неожиданное выступление. Подошедший автобус раскрывает двери, я уезжаю. Белая собака остается в мыслях, как неясное сообщение свыше.
В мае от Марко приходит листок приглашения для оформления визы. Это уже серьезно. От слов и мечтаний приступаю к делу. Собираю кучу справок для штампа в загранпаспорт, в том числе бумагу от банка, что я человек серьезный и платежеспособный, а не просто блондинка на фото. Вовремя приходят хорошие заказы на витражи. Вдохновенно работаю с помощниками над эскизами. Планируем графики выполнения. Дочь Саша будет руководить работами в мое отсутствие с половины июля и весь август.
Летние дни тянутся медленно. Хочется подстегнуть их, чтобы скорее наступил отъезд в Италию. Работа идет своим ходом. Младшая Ксюша помогает с бухгалтерией.
– Мам, ты не боишься повредить кольцо? Постоянно носишь его, даже работая со стеклом, – голос дочери выводит меня из задумчивости.
Она стоит рядом, наблюдая, как рассеянно смотрю на кольцо.
– Я берегу его. Цвет янтаря напоминает глаза Марко.
– А, понятно, – дочь накручивает прядь волос на карандаш. – Уже все исполнилось из твоей Карты желаний?
– Нет, только самое главное, встреча с НИМ. А знаешь, что удивительно? На карте была наклеена вырезка из журнала: случайный силуэт мужчины со спины во весь рост. Так вот, фигура Марко полностью совпадает с этим силуэтом. Те же пропорции. Глазом художника я вижу, где они чуть-чуть не идеальны. Но совпадают с картинкой на 100 процентов. Представляешь?
– Ничего себе! – Ксюша садится на стул.
– Я уже наклеила сверху нашу реальную фотографию из Питера, где мы вдвоем на крыше собора, – улыбаюсь воспоминанию.
– А что еще на твоей карте? – продолжает расспрашивать Ксюша.
– Много самолетов, ведь я люблю летать. Часы на браслете с блестками. Картинка с перечнем путешествий из рекламок.
– И какая страна там первая? – любопытствует дочь.
– Франция.
– Угу, посмотрим, посмотрим, где будет ваш отпуск, – Ксюша улыбается, прищурив глаза.
– Не знаю, по Италии наверно. Она ведь большая, – я и вправду не знаю, что планирует Марко, мне неважно, лишь бы быть с ним.
На вечерних курсах, чтобы узнать об Италии из первых уст, пытаем Эмму Валерьевну. Она училась в Неаполе, огромном городе на юге страны. Эмма подчеркивает, южане очень эмоциональные, импульсивные.
– Девочки, запомните, важно знать различие фраз «Ti amo» и «Ti voglio bene»48.
– Но в переводе же одно и то же – «Я тебя люблю!» – возражаем мы.
– Нет, послушайте внимательно, это у нас «я тебя люблю» на все случаи жизни. У них «ти вольо бэнэ» означает «тебе хочу только хорошее». Его можно говорить и любимой, и ребенку, и старенькой бабушке.
А вот «ти амо» – это выражение огромной страстной любви, в том смысле, что «жить без тебя не могу, твой навеки». Человек, говорящий «ти амо», понимает ответственность, которую берет на себя. Его произносят только по-настоящему влюбленные люди, желающие соединить свои судьбы навеки.
– Я, – продолжает Эмма, – сильно ошиблась, сказав это неаполитанцу, который замучил приставаниями, добиваясь ответного «ти амо». Я так сказала, чтобы отстал. Но дальше вышло только хуже, – Эмма замолчала и больше рассказывать не захотела.
Мы интересуемся не раз, почему, зная язык, она не съездит в Италию хотя бы туристом. Но Эмма отмалчивается. Похоже, у нее там были какие-то приключения.
После освоения начальной грамматики становится легче. Упражнения ложатся на готовую почву. Заучиваю целые фразы, потом комбинирую. Меняю одни слова на другие. Простые примеры:
«Vorrei un caffè» – «Я хотела бы один кофе».
«Vorrei un te’» – «Я хотела бы один чай». ⠀
И так продолжаю вслух, пока не переберу всю еду.
На работе слушаю аудиоуроки, закаченные на сотовый. Закладываю в память простые диалоги. Дома снова слушаю и повторяю вслух. Громко! Благо, стены квартиры толстые. Результаты проявляются сносным лепетанием в разговорах с Марко по телефону.⠀⠀
Подписываю все предметы. Все-все. Даже на потолке над кроватью висит бумажка «il soffitto»49. Утром, и перед сном вижу это слово, оно запоминается одним из первых. Подписан телевизор, холодильник, даже кран на кухне. В туалете на двери тоже прикреплены предлоги с местоимениями. Ха-ха, а чего время зря терять?! ⠀
Свободная стена кухни увешана списками существительных, прилагательных и глаголов. Здесь упражняюсь в комбинациях предложений. Варю суп в подписанной кастрюле, помешивая подписанным половником. «Pentola e padella» – «кастрюля и сковорода», эта парочка легла в память, крепко соединившись. То же самое с днями недели, нужна, например, «среда», а мозг выдает весь список, начиная с понедельника.⠀
Язык на этом этапе кажется легким. Певучий, мелодичный. Я увлеклась и повторяю про себя все новые фразы, куда бы ни шла и что бы ни делала. Если бы не слух, я бы еще и пела. Но чего нет, того нет. А мотивация зашкаливает…
На католическую Пасху говорю с Марко по телефону. У него еще воскресенье. У нас уже понедельник.
С мыслями о работе произношу слова поздравления, удивляясь его слегка возбужденному языку. Понимаю – человек отмечает великий праздник. Для итальянцев Пасха по силе эмоций, подготовке и размаху мероприятия, наравне с Рождеством. Как у нас Новый год и 8 марта.
Среди потока теплых слов вдруг слышу:
– Ti amo. Ti amo! – повторяет он снова. Меня охватывает волнение. Присаживаюсь на диван, не зная что ответить.
– Alina, mi senti? Ti amo! Mi rispondi.
– Mi fa piacere sentire da te queste parole, Marco…
– E tu? Solo contenta? E nient’altro?50
Я теряюсь, как быть, что отвечать? С одной стороны, Эмма предупреждала не спешить с такими словами. С другой, я же знаю – он хороший человек. Дорожу нашими отношениями, люблю его всем сердцем и хочу быть с ним.
Что же делать? Ведь «Ti amo» совсем не то, что «Ti voglio bene», хотя и переводятся одинаково. Чувствую, что не готова вести такие важные разговоры утром в понедельник, собираясь на работу. Свожу диалог на нет, тепло прощаюсь.
– Ti chiamerò domani51, – говорит напоследок Марко.
Вот и хорошо. Завтра он одумается и все, что скажет, будет словами трезво мыслящего человека, рассуждаю я серьезно. А сердце прыгает внутри от нахлынувшего чувства большой перемены. Выхожу на улицу с улыбкой счастливого человека.
После работы на Главпочтамте получаю письмо с пасхальной открыткой в конверте и вижу надпись большими буквами «TI AMO! Tuo Marco»52. Краснею от волнения. Открытки из Италии идут долго. Значит, он написал и отправил ее за две недели до Пасхи и его слова серьезны!
Вечером делюсь радостью с девчонками на курсах. Все ахают. В том числе и Эмма Валерьевна. Открытка переходит из рук в руки:
– Ну, все, Алинка, увезет тебя иностранный жених! – шутят сокурсницы.
Близится лето, емейлы сменяют друг друга. В нетерпеливом ожидании