Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Фэнтези » Очень прекрасный принц - Алиса Чернышова

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133
Перейти на страницу:

Он вздрогнул и прикрыл браслет рукавом.

— Я женился на ней, чтобы спасти её от отца, — сказал он. — Я не могу развестись прямо сейчас, потому что Акива ждёт ребёнка. Но…

Я подняла руку. Боль резанула по сердцу, но я постаралась не показать этого.

Не будь завистливой дрянью, Дайяна Гохорд. Не возвращайся к этой стадии.

— Бэн, — позвала я тихо, — никому ни с кем не надо разводиться. Я рада за вас с Акивой, правда. Я поздравляю тебя и счастлива, что ты идёшь дальше. И это правильно. Знаешь, после всего, что было между нами, после всех потерь я всё равно не смогу быть с тобой.

— Дайяна…

— Нет. Прости. И пожалуйста, вернись к своей жене. Уверена, она достойная женщина. Позаботься о ней. И прощай. 

Я встала и пошла к выходу, чувствуя, как эта дверь в моей жизни навсегда закрывается.  

И, наверное, так должно было быть.

В кармане лежал скальпель. На столе в рабочем кабинете ожидали разрозненные показания, которые мне надо было собрать в дело. Суд по моему вопросу закончен, и теперь…

Меня толкнули в переулок и прижали к стене. 

Кажется, кто-то из недоброжелателей меня всё же достал.

Я сжала в кармане скальпель и заглянула в светлые, как стылая вода, глаза незнакомого юноши.

Помнится, я видела его в зале суда. Мститель? Что же, я не дамся без боя.

— Дайяна Гохорд, — сказал он. — Я слышал, вы интересуетесь делом ректора Далайса.

Я сжала руки в кулаки. Вон оно что… Этот ублюдок нанял кого-то, чтобы остановить меня?

— Я всего лишь интересовалась некоторыми странностями, которые происходят со студентками его академии. 

— И что вы собираетесь делать с этими странностями, леди Гохорд?

Я прищурилась. Было в его тоне нечто странное…

— То же самое, что сделала со странностями моей семьи. Предать огласке — если, конечно, мои предположения подтвердятся. 

Он отпустил меня и сделал шаг назад.

— Отлично. Значит, я — к вашим услугам.

— Простите?..

— Моя сестра погибла в академии. Якобы несчастный случай. Но я думаю…

— А ваше имя?

— Дорд. Максимилиан Дорд, к вашим услугам. Простите мою невежливость.

Нэлли, моя пациентка… Урод всё же добрался до неё. 

Я сжала зубы. 

— Понимаю, милорд. Думаю, мы с вами сможем поработать вместе.

Интерлюдия 3, краткая. Зерно граната

Тот, кого называют Дерреном

*

Она прекрасна всегда.  

Но особенно мила моя принцесса сейчас, когда, сбросив туфли и распустив волосы, сидит на подоконнике, задумчиво играя с тонкой ножкой бокала. Её лицо покинула маска светской весёлости, она задумчива, немного устала и немного печальна. В каждой её черте — поэзия холмов, застывшее безмолвие зимнего леса, синева цветов аконита, сияние луны. 

В этом она вся. Даже теперь — моя вечная противоположность. 

Мне хотелось бы стереть тревогу с её лица, но не всё так просто для нас двоих. Есть правила, которые мне не обойти. Законы, перед которыми я бессилен, как малое дитя. Цепи старых клятв и обязательств, которые связывают и тянут назад. 

Но это не страшно. У меня есть всё время мира, чтобы их разорвать. 

— Говори уж, — сказала она, бросив на меня насмешливый взгляд.

Я улыбнулся. Мне нравится видеть её такой — язвительной и хищной. Её маска прекрасной принцессы мила, но как же она меня раздражает! Я ведь знаю, что суть ей — сладкий яд. И всегда рад, когда она эту суть показывает. 

— Вы встревожены, госпожа.

— Не без того, — она посмотрела в окно, и огни ночной Вел-Лерии бросили на её лицо причудливые тени. — Эта игра может быть опасна. Я понимаю, что дядя Кио и отец хотят разом разрешить вопрос, который тянется уже полтысячелетия, и выманить заговорщиков. Но мы ходим по краю. Да, Или с Алиссией и Лисом вывели из-под удара; слух о том, что Императрица ждёт ребёнка, уже скоро поползёт по Дворцу. Но всё же…

— Вы боитесь не выиграть?

— Ставки слишком высоки. Это уже стоило здоровья моему племяннику…

— Уверяю вас, малыш Лис будет в порядке.

— И всё же… Мне понадобится твоя помощь, Деррен. Я не знаю, кто ты, но… предположим, я хочу загадать желание.

Я ждал. Ох, как же я ждал этого момента! Хорошо, что она не смотрела на меня: уверен, в глазах моих загорелся хищный огонь.

— Вы хотите загадать желание, госпожа?

Она повернулась ко мне и насмешливо улыбнулась.

— Разве не в этом ваша суть… господин фей?

Я хмыкнул. 

Она умна. Всегда была, что уж там. 

Я шагнул вперёд, сокращая расстояние между нами, но не касаясь. Изысканная пытка — и сладкий соблазн. 

— Все желания имеют цену, моя госпожа.

— Мне это известно, — её дыхание ласкало мою кожу, но она не отодвинулась.

— Значит, вы хотите, чтобы я помог разобраться с этим заговором и сохранить власть в руках вашей ветви? 

— Не играй со мной в формулировки, Деррен. Просто будь на моей стороне.

Я рассмеялся. 

— Вы умеете загадывать желания… Да будет так. Я всегда буду на вашей стороне. Но попрошу за это плату. 

— Которая будет?..

Я протянул руку, не глядя, во тьму. Миг — и на ладони моей лежал алый фрукт, соблазнительный и прекрасный. 

— Попробуйте, моя госпожа, — сказал я. — Одного зерна будет достаточно.

______________

* историю Иэ и Деррена вы можете прочесть в книге "Очень эльфийский подарок" 

______________

***

Интерлюдия 4. Лепестки, поезда и зеркала

Алиссия Майлифф

*

“А я быстрее, а я тебя обогнала!”

“Я поддавался”

“Ха! Шкодник! Врёшь ведь и не краснеешь!”

“Драконы не краснеют. И принцы тоже!”

“М-м. То есть вчера ночью это мне привиделось?..”

“Я намерен всё отрицать”

“Твоя любимая фраза”

“Одна из”

Мы переглянулись и зафыркали, привычно переплетаясь хвостами. Поезд, радостно сияя огнями, мчался прочь. Из окон нам махали люди, и я приветливо посверкала им своими радужными гребнями. 

Это была одна из многих вещей, к которой я никак не могла привыкнуть: меня считали красивой. Люди любили меня...

1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133
Перейти на страницу: