Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Авантюристка в деле, или Женитесь на мне, милорд! - Александра Берг

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 52
Перейти на страницу:
то вторую.

Кто-то на полном серьёзе поздравлял нас, кто-то стоял и усмехался, а кто-то так и вовсе сцеживал яд “любуясь” счастливой парочкой, то есть нами. Одним из таких, конечно же, был герцог Ярборо.

— Ваш друг, — шепнула я.

— Джеймс? Что не так?

— Я ему не нравлюсь.

Дрисколл противно усмехнулся.

— Немудрено, — произнёс он, а затем добавил едва слышно. — Анилла, ты вообще никому не должна тут нравиться. Я же уже говорил, твоё дело — наблюдать. Найдёшь мне того, кто заказал украсть амулет и всё — ты свободна. Как, кстати, насчёт этого? Попался кто-нибудь знакомый?

Я оглянулась. Никого, в ком я бы могла узнать мужчину в плаще, здесь не было. И того сладковатого запаха тоже не почувствовала. Женщины и девушки пахли жасмином, епископ — сандалом, мужчины — деревом и мускусом, наш дорогой “друг”, как я уже сказала, помойной ямой.

Как только театральщина была закончена и шумиха вокруг нас немного улеглась, всех пригласили к столу. И, пожалуй, время, проведённое за ним в обществе аристократов, было худшим, что я могла вспомнить.

Мужчины обсуждали лошадей и скачки. Женщины и девушки быт, своих детей и прочую ерунду, в которой я совершенно ничего не смыслила.

Ну, какой быт, какие дети?

Я ещё более-менее могла поддержать разговор о лошадях, так как Саймон Флот держал парочку чистокровок для скачек. Но стоило мне открыть рот сказав, что Алорина легче приручить, чем Андалузца, на меня так посмотрели, что я решила лучше помалкивать. А когда принесли блюда, то вообще наступил сущий ад.

На меня смотрели снизу-вверх. Тарелка с какой-то непонятной жижей, три вилки почему-то разного размера и диаметра, три ложки, два ножа и четыре бокала. Зачем столько? Бог его знает… И спросить ведь не у кого. Стол был широким, а Дрисколл сидел напротив меня и, судя по его невесёлому и задумчивому виду, помогать мне явно не собирался. Зато рядом, по левую руку, расположился донельзя довольный герцог Ярборо.

— Ну, что же ты? — мужчина поддел меня локтем. — Разве не знаешь, какой вилкой есть салат? Неужели не обучали дома, как правильно вести себя за столом?

— Конечно, обучали, — буркнула я, — только у меня нет аппетита. И салат не вызывает доверия. Такое ощущение, что в него кого-то стошнило, — в тарелке, которую мне подали, действительно плавали какие-то ошмётки то ли рыбы, то ли мяса, то ли ещё не пойми чего. Вдобавок всё было полито противным жёлто-оранжевым соусом. Ей Богу, я скоро начну ненавидеть эти цвета. — И запах… — я специально заострила момент на этом, взглянув на герцога.

Тот в одну секунду напыжился, покраснел и выдал:

— Я бы попросил…

— От похмелья есть отличный способ, — не обращая внимания на его недовольные бурления, продолжила я, — томатный сок, либо приготовьте отвар из мяты или мелиссы. По крайней мере, это отобьёт ваше амбре.

Мужчина икнул и сжал вилку, да так сильно, что кожа на руке побелела.

— И, пожалуйста, без нервов, — спокойно продолжила я, — вы всё-таки в приличном обществе находитесь.

Я старалась держать голову и спину прямо, чтобы выглядеть гордой, и показать, что мне наплевать на его умозаключения, которые касаются меня и моего внешнего вида.

— А свадьба? — герцог всё же отложил столовый прибор в сторону. — Когда же ваша свадьба?

— Осенью, — невозмутимо ответила я, взглянув на Дрисколла.

Артур, видимо, понял о чём мы говорим. Поэтому кивнул и произнёс — громко, отчётливо, чтобы все его слышали.

— В праздник Солнцестояния.

— Смотрю, ты решительно настроен, — проговорил Ярборо, и, поддев вилкой кусок мяса, отправил его себе в рот.

— Тебя что-то смущает? — Дрисколл нахмурился.

— Нет, но в ваших словах, — герцог кивнул в мою сторону, — чувствуется фарс. Будто вы двое решили сыграть со всеми нами в какую-то игру.

— Боже, милорд! — я не выдержала и громко фыркнула, закатив глаза. — Не ищите подвоха там, где его нет.

Ярборо криво усмехнулся, бросив пристальный взгляд на моего “жениха”.

— Как бы то ни было, — продолжил он, — я принимаю участие в этой игре, — после чего встал, поклонился всем присутствующим и, довольный собой, вышел из обеденного зала.

Не знаю как остальные, но я сидела в полной прострации, и совершенно не понимала, что означают слова герцога. Пожалуй, единственный, кто разобрался в этом бреде, был Артур Дрисколл. Его смеющиеся глаза и чуть подрагивающие губы, говорили — он отлично понял своего друга.

Лично мне от таких вот гляделок было не по себе…

Глава 8

— Что за ересь нёс ваш друг? — прошептала я, повиснув на руке лорда.

Ужин уже был закончен и теперь мы с Дрисколлом прогуливались по крытой террасе. Я сама проявила инициативу: ночной воздух освежал, к тому же на улице было не слышно, как воет мой бедный пустой желудок.

— Не обращай внимания на Джеймса, — шепнули мне на ухо.

— А что за игру он упомянул? Вы ведь отлично поняли его.

Мужчина повернул голову в сторону, но от меня не скрылась его наглая ухмылочка.

— Признавайтесь! — я ткнула Дрисколла в бок. — Что у вас за мерзкие секреты?

— Почему сразу мерзкие?

— Я не дура и меня можно не обманывать. И, вообще, мне кажется, ему следует всё рассказать о нашем плане. Иначе он не даст мне спокойно работать. Так и будет крутиться рядом.

— Нет! — Дрисколл резко остановился и, сделав шаг, встал напротив меня. — Никто не должен ни о чём узнать! — грубо рыкнул мужчина и пригрозил пальцем, который внезапно вспыхнул, как спичка. — Ты поняла меня?

Я кивнула. Напрочь позабыв обо всех своих вопросах.

— Давай лучше вернёмся в комнаты. Время уже позднее, а за эти два дня я ещё ни разу нормально не спал.

Ага, будто я спала!

Однако вернуться в комнату и рухнуть на кровать было самым лучшим, что произошло со мной за этот дикий день.

Уснула я так — прямо в одежде и обуви.

Снов не видела. Обычно они мне часто снились и были такие яркие и красочные, что просыпаясь, я

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 52
Перейти на страницу: