Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Классика » Потерянный альбом - Эван Дара

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 133
Перейти на страницу:
Джефферсон-сити, я звоню в DEC…

— Я в расстроенных чувствах звоню в Управление здравоохранения…

— Я сажусь и звоню в Управление здравоохранения округа в Джефферсон-Сити…

— В Стилвилле, мне попался номер Управления здравоохранения округа в Стиллвилле…

— Я звоню в Управление здравоохранения округа Кроуфорд…

— И решаю обратиться прямо к тому, кто обязан что-то знать: я звоню в Вашингтон…

— Я звоню в Центр по контролю за заболеваниями в Вашингтоне…

— Я звоню в EPA в Вашингтоне…

— Меня направили в какой-то Национальный институт гигиены окружающей среды в Вашингтоне…

— И мне ответили…

— Мне наконец ответили…

— В смысле, мне наконец-то, наконец-то ответили…

— И он сказал, что не в курсе нашей проблемы; ну слушайте…

— Он сказал, его офис не в курсе проблемы, ну слушайте…

— Она сказала, все еще ведется расследование, и ну слушайте…

— Он объяснил, что по ситуации все еще ведется расследование, и ну слушайте…

— Он сказал, что не вправе ответить, и ну слушайте…

— Он сказал, что не может сказать, и ну слушайте…

— Он сказал, что ничего не может сказать, и ну слушайте…

— Она сказала, что не может что-то сказать, и ну…

— Но он сказал, что, насколько он понимает, причин для паники нет, и ну…

— И она сказала, можно попробовать позвонить в Министерство здравоохранения…

— И он сказал, мне надо звонить в Отдел охраны окружающей среды…

— И я хватаюсь за трубку, ну знаешь, хватаюсь немедленно…

— Звоню в мэрию…

— Звоню в мэрию, и они что-то ответили…

— В смысле, наконец хоть кто-то что-то ответил…

— В смысле, наконец они признались, что проводили тесты…

— На мой вопрос они ответили да, проводились тесты…

— Они сказали, что тестировали воду на предмет бактерий, и их нет, так что вода в порядке; и я, знаешь, я…

— И я это слышу, я это слушаю, и я, знаешь…

— Я не могу поверить…

— Я просто не могу поверить…

— Что они говорили — знаешь, я не могу…

— Эти жалкие — в смысле, эти жалкие…

— Это же невозможно, в смысле, это, блин, невозможно…

— Я поверить, на хрен, не могу…

— Я не могу, в смысле, в это же просто невозможно поверить…

— Но пожалуйста: в смысле, это просто охренеть невероятно, но пожалуйста…

— На передовице целиком перепечатали счет-фактуру корпорации «Озарк», читаю я…

— Подписанный счет-фактура по чеку от августа 1984 года на доставку химикатов, читаю я…

— Около трех тонн химиката, читаю я…

— Химиката, известного как C-56, или сокращенно гекса, читаю я…

— Но целиком это называется гексахлороциклопентадиен, читаю я…

— Как и указано в счете-фактуре, читаю я…

— Насколько мы можем определить, гекса не применяется ни в одном аспекте ни одного этапа ни одной линии производства «Озарка», читаю я…

— Согласно нашим надежным данным, «Озарку» вообще не нужен этот химикат, читаю я…

— При этом он входит в число самых смертоносных из когда-либо созданных соединений, читаю я…

— Способен причинять вред каждому органу в теле, читаю я…

— В газообразном состоянии предельное воздействие этого соединения в десять раз сильнее, чем у нервно-паралитического газа фосгена, читаю я…

— Гекса крайне токсична при употреблении внутрь, вдыхании или нанесении на кожу, читаю я…

— Крысы, подвергавшиеся воздействию гексы в течение четырех часов, умирают в течение двух дней, читаю я…

— После тяжелого кровоизлияния в легкие и гидроторакса, читаю я…

— Если конкретно, гекса — это хлорированный углеводород, читаю я…

— Применяется как промежуточный химический продукт при производстве красителей, пластмасс, фунгицидов и пестицидов, читаю я…

— В том числе «мирекса» и «кепона», читаю я…

— На данный момент запрещенных, читаю я…

— Согласно нашим данным, армия США отказалась от идеи применения гексы в качестве нервного газа в ходе Второй мировой войны из-за потенциальных неуправляемых угроз, сопряженных с его применением, читаю я…

— Но корпорация «Озарк», судя по всему, привозила это вещество в наше сообщество, читаю я…

— Они привозили это в наше сообщество, читаю я…

— По причинам в лучшем случае неизвестным и по самой меньшей мере необъяснимым и массово опасным, читаю я…

— Как всегда, мы попытались связаться с представителями компании, читаю я…

— И, как всегда, их офис принял наши запросы, читаю я…

— Но потом они так и не перезвонили, читаю я…

— И наши заказные письма принимали под подпись, а потом не отвечали, читаю я…

— Наконец мы попытались дозвониться до завскладом «Озарка» — того, кто подписал этот счет-фактуру, — у него дома, читаю я…

— Но услышали только его автоответчик, читаю я…

— Шесть звонков подряд, читаю я…

— А компания, перевозившая гексу, «Вессико Кемикалс», читаю я…

— Обанкротилась уже около двух лет назад, насколько возможно определить, читаю я…

— Тем не менее мы направили копии счета-фактуры в соответствующие надзорные органы округа, штата и страны, читаю я…

— Но мы не остановимся, читаю я…

— Мы продолжим нашу борьбу, читаю я…

— Мы продолжим бороться за вас, читаю я….

— Наша компания, наш благодетель, наш добрый отец без необходимости подвергал нас воздействию одного из самых смертоносных веществ на Земле, читаю я…

— Потому что они верят, что могут на этом заработать, читаю я…

— Пожалуйста, задумайтесь, читаю я…

— Пожалуйста, задумайтесь, что это значит, читаю я…

— И присоединяйтесь к нам, читаю я…

— Присоединяйтесь к нам в пятницу, 8 июля, в 20:00, в зале Оутман, читаю я…

— Чтобы составить план, читаю я…

— Чтобы взвесить и спланировать, что мы можем сделать, читаю я…

— Что мы можем сделать вместе, читаю я…

— Пожалуйста, приходите на наше собрание, читаю я…

— Потому что все, что мы делаем, зависит от вашей поддержки,

1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 133
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Эван Дара»: