Шрифт:
Закладка:
Стр. 254. «Морской сборник» — ежемесячный журнал, издававшийся с 1848 г. морским министерством.
Стр. 256. Я нечаянно взглянул на реестр увечных.— В № 1 «Морского сборника» за 1855 г. сообщалось о том, что некий коллежский советник Крылов произвел опрос 653 раненых матросов; из них «выразили желание:
Изъявили вообще упование на милосердие начальства 228; остальные 377 человек просили одной милости — дозволить им вернуться на бастионы и в команды». По поводу этого «реестра» Н. Г. Чернышевский, в рецензии на «Морской сборник» («Современник», 1855, № 10), писал: «Сколько мыслей родят эти строки, запечатленные такою поразительною правдою! Из 653 человек только 43, да и то единственно по повторенному требованию, изъявляют определенные желания и надежды,— и как скромны эти желания! Остальные — говорят только, что поручают себя милости начальства — пусть оно само чем-нибудь наградит их, если находит достойным награды... А большая часть не произносят даже и этих слов... Как ярко обрисовывается одним таким фактом жизнь русского воина, умирающего за отечество, не ожидая воздаяний! Как хорошо обрисовывается ими жизнь русского простолюдина вообще!» (Н. Г. Чернышевский, Полн. собр. соч., т. 11, М. 1949, сс. 582—583). Нам неизвестно, прочитал ли Шевченко рецензию Чернышевского до того, как принялся за свою повесть,— во всяком случае примечательно разительное совпадение взглядов у обоих революционных демократов.
Стр. 259. Берлином или дормезом...— крытый дорожный экипаж для длительных поездок.
Стр. 262. Нельзя достать порядочного араку.— Крепкий спиртной напиток, ввозившийся из Индии и Индонезии и приготовлявшийся из пальмового сока с добавлением различных специй и пряностей.
Стр. 263. Колоссальный трабукос — сорт толстых легких сигар.
Растреллиевской или тоновской византийской архитектуры.— Об архитекторе Растрелли см. в т. 3 наст. изд., примеч. к повести «Музыкант»; об архитекторе К. А. Тоне см. в т. 3 наст. изд., примеч. к повести «Музыкант» и дневниковые записи 11 августа и 20 сентября 1857 г.
Стр. 265. Вся библиотека состоит из «Опытной хозяйки», — «Ручная книга русской опытной хозяйки, составленная из 40-летних опытов и наблюдений доброй хозяйки русской» К. Авдеевой,— поваренная книга, впервые появившаяся в свет в 1842 г. и затем много раз перепечатывавшаяся.
Я познакомлю вас... с моей кузиной-красавицей.— Весь дальнейший эпизод продиктован отношениями самого Шевченко с женой коменданта Новопетровского укрепления, А. Е. Усковой; ниже сохранено также имя последней («Агата») ; см. также выше, примеч. к повести «Художник».
Стр. 266. Она с восторгом говорила о Кернере.— Теодор Кернер (1791—1813), немецкий поэт-романтик, деятель национально-освободительного движения против Наполеона. О выписке для А. Е. Усковой томика произведений Кернера см. в т. 5 наст. изд. письма к Бр. Залесскому, 6 июня 1854 г., С. Сераковскому, 6 апреля 1855 г., Бр. Залесскому, 10 апреля 1855 г.
Боготворила все, что имело какое-нибудь подобие военного.— Далее упоминаются; скромный ученый кантик — нашивки для окончивших военные академии; штандарт — знамя в кавалерийских частях, аксельбант — шнуры на погонах у штабных чинов.
Маркграфиней во времена Гутенберга — то есть владетельной графиней в одном из пограничных графств Священной Римской империи. Иоганн Гутенберг (1400—1468). типограф, изобретатель современного книгопечатания.
Стр. 267. Не признаю даже в ремонтере.— Ремонтер-офицер, которому поручалась покупка лошадей для части.
У знаменитого череповеда Лафатера.— Лафатер (1741—1801) в своих трудах пытался связать характер человека с его физиономией, со строением черепа.
Стр. 271. На картине... Калама.— Творчеством Александра Калама (1810—1864), швейцарского художника, Шевченко всегда интересовался и высоко его ставил; см., например, в т. 5 наст. изд. письма к С. С. Артемовскому, 6 октября 1853 г.; Н. О. Осипову, 20 мая 1856 г.; С. Т. Аксакову, 25 апреля 1858 г. и др.
Стр. 272. Домик отца дьякона Ефрема.— В автобиографии Шевченко вспоминает, что провел у этого «отца дьякона, тоже спартанца», три дня (см. т. 5 наст. изд.).
Стр. 273. Лысянка замечательна... своей вечерней...— Имеются в виду события так называемой «Колиивщины», большого крестьянского восстания на Правобережной Украине (см. т. 1 наст. изд., примеч. к поэме «Гайдамаки»).
Стр. 276. Наши войска блокировали Силистрию.— Блокада Силистрии, болгарского города на Дунае, во время войны 1854— 1855 гг. была одной из первых операций главной русской армии против турок.
Стр. 278. Словутку купил — суконный плащ с капюшоном, работы и фасона народных мастеров местечка Славуты, на Волыни.
Стр. 282. Эполеты уничтожают.— Последующий диалог «кузины» с «бывшим гусаром», несмотря на свою анекдотичность, имел злободневное звучание. Крымская война раскрыла истинное состояние русской армии, когда основное внимание уделялось внешнему виду, обмундированию солдат и, особенно офицеров, а повседневная воинская учеба подменялась парадоманией. На страницах печати дебатировались вопросы реорганизации армии, воспитания в солдатах и офицерах воинского духа, ведения систематического военного обучения и т. д. Сатирическое изображение Курнатовского и «кузины» показывает позицию поэта в этом вопросе, близкую революционным демократам, в частности Чернышевскому, который в 1858 г., учитывая большое принципиальное значение военной реформы, принял на себя редакторство в органе военного министерства — «Военном вестнике».
Стр. 286. В Киев на контракты— то есть на большую ежегодную киевскую ярмарку; см. о ней примеч. к повести «Княгиня», т. 3 наст. изд.
На середокрестной неделе — на четвертой неделе так называемого великого поста.
Стр. 287. Я уже начинал чувствовать обаяние дремоты.— Весь дальнейший рассказ, как и вообще все, что Шевченко пишет в повести о зарождении и оформлении замысла новой поэмы — автобиографично и подтверждается известным нам документальным материалом.
Стр. 288. Мне послышалась грустно-заунывная мелодия.— Народная «дума про пирятинского поповича Олексия» принадлежала к числу наиболее любимых произведений поэта. В повести он цитирует думу по памяти; в полном виде Шевченко напечатал думу в изданном им незадолго перед смертью своей «Южнорусском букваре».
Стр. 290. Кто-то печатно сравнивал наши, то есть малороссийские исторические думы с рапсодиями хиосского слепца — то есть с поэмами Гомера. Сравнения древнегреческих поэм «Илиады» и «Одиссеи», приписывавшихся Гомеру, с украинским народным эпосом были обычны в фольклористической литературе первой половины XIX в. Исследователи и публикаторы старались увидеть в думах отрывки якобы существовавших некогда больших поэм, вроде «Илиады» и «Одиссеи». П. Кулиш даже решил восстановить эти поэмы и в 1843 г. издал поэму «Украина», составленную частично из народных дум, расположенных в хронологическом порядке. Возможно, эти попытки Кулиша имел в виду Шевченко.
В переводе Гнедича.— Перевод «Илиады» Николая Ивановича Гнедича (1784—1833) в течение многих лет считался образцовым по художественности и точности.
Поступил бы в михоноши к самому бедному нашему лирнику.— Ирония этой