Шрифт:
Закладка:
— До свидания, — сказала она. — Ты все же придешь навестить меня туда, ладно? И хорошенько ухаживай за Вандой.
Он неловко попытался удержать ее. Но она высвободилась и уже выходила из мастерской, а комиссар взял из ее рук чемоданчик свиной кожи.
Еще он услышал, как миг спустя она произнесла на несколько ступенек ниже:
— Привет… Я так рада, что ты пришла. Доверяю тебе мужа…
Рэнэ вошла в мастерскую. Ноэль стоял к ней спиной, уткнувшись лбом в оконное стекло. По сдерживаемому движению его плеч, она поняла, что он плачет.
Подошла к нему, тихонько взяла его под руку:
— Сядьте возле меня. Расскажите…
Он помотал головой и ей послышалось…
— Не сейчас… Пока еще нет…
Но она продолжала настаивать и он добавил более членораздельно:
— Оставь меня в покое.
Она подчинилась, вся проникнутая ощущением собственного бессилия, немного покрутилась по комнате, не зная, что делать, потом уселась на кровать.
Она думала о Крисе, который послезавтра отплывает из Виго без нее.
А еще, пуще всего, думала об этом мужчине, которого ей только что дали, но которого она не получит. Она имела меньше шансов, чем когда-либо, получить, завоевать его теперь, когда Бэль ушла.
Со двора интерната доносились свежие голоса:
Хоровод, вступите в круг,
Посмотрите как танцуем, посмотрите все вокруг…
Это пели младшенькие.
15 марта 1938 — 15 марта 1942.
1
Трестер — выжимка, жмых.
2
Буквально: рождественский (здесь и далее прим. пер.).
3
Буквально: красавица.
4
Буквально можно понять, как Понтий (Пилат).
5
Буквально: человечная.
6
Сигареты со светлым табаком.
7
На парижской Набережной Ювелиров находится Центральная префектура полиции.
8
Андрэ-Шарль Булль (1642–1732), французский эбенист, прославившийся изготовлением мебели с кожаными и медными вставками и бронзовыми украшениями.
9
Джованни Болдини (1842–1931), один из излюбленных портретистов парижского высшего света, начиная с 1880 г.