Шрифт:
Закладка:
Вернуться
219
Это базовые потребности, у человека нет таких инстинктов. Мы называем их так по привычке. – Прим. лит. ред.
Вернуться
220
Это можно узнать из статьи в японском артбуке Metal Gear Solid Naked. Английский перевод, сделанный Марком Лейдлоу, находится здесь: https://www.ignboards.com/threads/ok-ok-here-is-an-awesome-topic-hideo-kojimas-favorite-movies.160963578.
Вернуться
221
Замечания Кодзимы о дихотомии между Биг Боссом и Солидом Снейком в этом метафорическом контексте вы сможете найти в приложении А: «MGS3: Нейкид и Солид как Человек и Чудовище».
Вернуться
222
Речь идет о сборнике спортивных игр Wii Sports. – Прим. пер.
Вернуться
223
Медведь – мнительный продавец, придерживается пессимистической позиции и забирается в глубокую пещеру, впадая в спячку, пока условия для активного ведения бизнеса не станут максимально благоприятными или пока он совсем не оголодает. Бык же ломится напролом, скупая все, что может.
Вернуться
224
Райден делает нечто подобное, спрашивая в начале игры «полковника» о его со Снейком отношениях. Ему, естественно, велено заткнуться. Райден и игроки могут или принять этот подозрительный отказ и продолжить миссию, или выйти из симуляции, выключив игру. Только бездумное подчинение позволяет ИИ управлять нами.
Вернуться
225
Ситуацию не проясняют даже известные оправдания Кодзимы насчет того, что оригинальную тему за авторством TAPPY пришлось заменить из-за подозрений на плагиат. Если так уж потребовалась отдельная песня, то это не значит, что она должна стать скорбным плачем на иврите. В примерном переводе текста песни говорится о том, что кто-то впал в отчаяние, находясь в «кошмаре» войны и скучая по кому-то всем сердцем. Говорится и о том, что «сердце» и «надежда» «уже мертвы». Учитывая, сколько иноязычных версий выпустила Konami, можно было использовать любой из этих языков. Но малопонятный большинству людей иврит выбран намеренно, подкрепляя идею о непередаваемости смысла.
Вернуться
226
Хоть я и ухахатывался с этого ролика в 2009 году, но уверяю вас, что к моменту написания своей первой книги уже напрочь о нем забыл!
Вернуться
227
Rising – «восход», «возвышение» или даже «воскрешение». – Прим. пер.
Вернуться
228
Peace Walker – «идущий к миру». – Прим. пер.
Вернуться
229
Краткое изложение анонса и интервью можно найти здесь: https://web.archive.org/web/20100619063552/http://www.andriasang.com/e/blog/2010/06/16/mgs_rising_team_interview.
Вернуться
230
Подтверждено 26 июня 2010 года в ходе интервью с продюсером Сигэнобу Мацуямой. Он сказал, что Rising – не просто дополнение и что теперь будут сосуществовать две серии MGS. https://web.archive.org/web/20100630030804/http://www.andriasang.com/e/blog/2010/06/27/mgs_rising_series.
Вернуться
231
Речь о Metal Gear Solid 4 Database для PS3. – Прим. науч. ред.
Вернуться
232
Недавно статья была удалена с сайта, но архивную версию первой страницы можно найти здесь: http://archive.is/vhjEY. Копию текста статьи можно найти на форуме IGN (https://archive.is/CETcy), где геймеры приняли ее на удивление холодно, а некоторые и вовсе в штыки.
Вернуться
233
Alternative Reality Game – «игра в альтернативной реальности». Интерактивное повествование, чаще всего детективное и использующее в качестве платформы Интернет и элементы реального мира. – Прим. пер.
Вернуться
234
https://www.deltaheadtranslation.com/MGS2/DOTM_TOC.htm. – Прим. пер.
Вернуться
235
https://junkerhq.net/MGS2/index.html. – Прим. пер.
Вернуться