Шрифт:
Закладка:
— У меня достаточно врагов и без вас. К тому же не хочу, чтобы капитан Райан лишился должности, — спокойно ответил Сэм.
Гвайд задумался, а потом внимательно прочитал бумажку, которой недавно угрожал Сэму. «Прогнал сопровождающих меня наемников, а также вынудил их схватить и обездвижить меня, — зачитал он: а как ты сделал это?»
— Они спутали меня с кем-то. А когда он начал на них орать, то забрали и его, — ответил Сэм.
Гвайд задумался. На его лбу проступили складки, а потом он произнес:
— Хорошо, попробую поверить тебе. Не думай, что можешь творить всякую фигню в этом городе. А графу посоветую подумать, где он будет воспитывать внуков.
* * *
Вечером шахтеры не пришли. Сэм узнал об этом из разговоров завсегдатаев таверны Теплый Кот. Люди гадали над тем, что случилось: обвал, всеобщая пьянка с плавным перетеканием в оргию или очередное нападение монстров. Охотника напрягла вся эта ситуация, но потом он отпил из кружки отвратительного чая — Сары действительно нигде не оказалось и пришлось довольствоваться жалким подобием чая, похоже намешанным с мелисой и листьями шиповника, и решил, что не стоит пытаться успеть везде: все равно это невозможно. К тому же гномам все равно, что происходит в шахтах, а мэрия в лице Гвайда, похоже, не заинтересована в его услугах.
Сэм улыбнулся, вспоминая, как по дороге из мэрии, принял правильное решение: он будет держаться от политики и сильных мира сего как можно дальше. Некоторые магистры спят и видят, как лишают его кольца охотника, поэтому стоит быть осторожнее с могущественными врагами. Пока что ему хватит мисс Уинберри и графа Рейдфилда. И если граф в свете своего банкротства вряд ли сможет устроить ему какие-либо неприятности, то графиня, поддерживаемая принц-консортом, вполне серьезный враг.
Сэм допил чай и лениво осмотрел таверну: мастера с окладистыми бородками чинно выпивали светлый эль с солеными сухариками, торговцы обсуждали условия сделок, скрепляя их бокалами с вином. Сэм заметил, как ему улыбнулась мадам Молли, явно намекая, что ждет его в своем заведении, но ночь с Сарой удовлетворила его. Похоже, что в Теплом Коте отдыхали так называемые сливки Грейпхавена. В то время как Веселый Роджер — удел не особо богатых посетителей, хотя чай у старого моряка гораздо лучше.
— Желаете ещё что-нибудь? — прервал его размышления разносчик.
— Нет, спасибо, — разочаровал он парня и положил дублон на стол: у меня аппетита сегодня нет.
Официант решился что-то ему предложить, но на полуслове был прерван глухим протяжным звоном колокола. Разносчик сразу побледнел и побежал к входной двери. Сэм проводил его взглядом и заметил, как тот с вышибалой начали тащить к двери огромный брусок в полфута толщиной.
Почти все мастера чинно встали из-за столов, вытерли бороды салфетками и бросили на стол медные кругляшки монеток после чего пошли к вешалкам стоящим у входа. «Точно, тревога — нападение на город», — вспомнил Сэм и принялся собираться, когда один из торговцев не прибежал к нему.
Это был пожилой мужчина в костюме тройке серого цвета и белой атласной рубашке. Особенно в глаза бросался его синий галстук расшитый золотыми нитями. Мужчина имел гладко выбритое лицо и короткие черные волосы. Он без лишних слов предложил ему контракт:
— Мистер Уорес, от лица Вест-Индской компании предлагаю вам контракт, — он обернулся назад, что-то рассматривая, а потом повернувшись к нему продолжил: на охрану десяти представителей компании.
— Спасибо, но не интересует, — ответил Сэм: сейчас я должен быть на одной из стен.
— Я знал, что вы человек чести. Позвольте представиться: Робин Голдмэн, — произнес мужчина, усаживаясь за стол напротив Сэма: в наше время приятно иметь дела с такими ответственными людьми…
Сэм поморщился от похвалы и прервал словоизлияния неожиданного собеседника:
— Не хотелось бы прерывать вас, мистер Голдмэн, но давайте ближе к делу и я пойду.
— Я знал куда приехал, мистер Уорес: чума, кукловод, сороконожка-переросток, пауки. Поэтому заключил с городом контракт на охрану, вот он кстати, — мужчина положил на стол сложенный лист плотной бумаги: по этой бумаге я могу взять любого стражника в охрану.
Сэм развернул лист бумаги, на которой действительно был написан контракт, по которому любой стражник мог быть откомандирован к представителю Ост-Индской компании. Обреченно вздохнув, он потер переносицу и предложил торговцу:
— Пишите стандартный контракт.
— Отлично! — обрадовался Голдмэн и радостно вскочил.
— Где носишься? — у нас работа намечается? — обратился Сэм к ворону.
— Был на разведке, карр, — прокаркал у него в голове дух.
— И что ты разведал? — спросил Сэм.
— Когда мы закрывали разрыв, то пропустили одного весьма интересного духа, карр. Скорее всего он спал, а масштабная разработка золотоносной жилы разбудила его, карр. Предполагаемый ранг существа: шестой — высокая защита от физического воздействия и большинства магических направлений, карр. Ситуацию усугубляет то, что существо тупо, как пробка, — отчитался Бэн и появился на спинке соседнего стула.
— Так это отлично, разве нет? — спросил Сэм.
— В обычной ситуации да, но у нас проблема: дух связан с золотом и властью этого металла над людьми. Болуин уже находится под его влиянием, карр.
— Мы похоже попали, — поник Сэм. Если дело в обыкновенной человеческой жадности связанной с золотом, то дело швах: подожди, а мы не встречались с чем-то похожим в тайнике гномов?
— Там был маленький детеныш, карр, что-то вроде отростка. С основным духом его можно сравнить, как ребенка с взрослым человеком, карр.
Сэм посмотрел на кортик, висящий в ножнах и пожалел, что не взял с собой ни меч, ни револьвер. Сколько раз он наступает на одни и те же грабли? Он искривил губы в улыбке, получившейся похожей на оскал зверя: шестой ранг для него — неплохой тест на мастерство, возможно даже смертельный.
Жадность. Сэм посмотрел на торговцев и глухо простонал: они были воплощением язычников, поклоняющихся Золотому Тельцу: новые костюмы, золотые украшения на пальцах и в волосах — таких будет сложно защитить от влияния духа.
— Он перемещается с помощью оболваненных носителей, одуревших от жажды наживы, карр. Они питаются мясом и пытаются завладеть мельчайшими частичками золота, карр.
— Значит, сначала нападут на банк и ратушу, а также офис торговой гильдии. Потом пойдут по мастерам и тавернам, — сделал выводы Сэм: к тому же там работал Болуин. А про его жадность только ленивый не сочиняет сплетни.
— Не желаешь усилиться? Дух шестого ранга — это много энергии, карр?
— Нет, спасибо, мне хватило шахты, — ответил Сэм.
— Тогда тебе придется идти и охотиться на них, если ты, конечно, хочешь спасти жителей этого города: чем больше